ОБРЕМЕНЯТЬ - перевод на Испанском

carga
бремя
заряд
объем
загрузка
ноша
грузов
нагрузки
грузовых
погрузки
обузой
gravar
налогообложение
обременять
облагать налогом
обременение
обложить
необложение
abrumar
обременять
agobiar
обременять

Примеры использования Обременять на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
И я не хочу никого обременять переживаниями о себе. потеряв своего ребенка.
Y no necesito la carga de todo el mundo preocupandose por mí encima de perder a mi bebé.
Я не хочу вас обременять, но должен сообщить, что в 15: 00 здесь будут похороны.
No quiero agobiaros, pero tengo que informaros de que tenemos un funeral a las tres.
Я не хотел обременять тебя, но если тьi действительно этого хочешь, я останусь.
No quería causarte molestias, pero si te da tanta pena, me quedo.
гигиены труда не должны никоим образом экономически обременять работников".
higiene del trabajo no implicarán ninguna carga económica para los trabajadores".
Другие государства устанавливают норму по умолчанию таким образом, чтобы автоматически обременять плоды и доходы по первоначальному обеспечительному праву.
Otros Estados fijan la regla supletoria de modo que se graven automáticamente los frutos e ingresos derivados de la garantía real inicial.
Большая осмотрительность иностранных кредиторов не позволяла бы будущим египетским правительствам безответственно обременять население своей страны долгами.
La precaución resultante de los prestamistas extranjeros evitaría que futuros gobiernos egipcios endilguen deudas a su pueblo irresponsablemente.
тесно связано с самим учреждением этого суда, то представляется не очень разумным обременять этим государства- участники устава,
no parece muy prudente imponer esa carga a los Estados partes en el estatuto, que es lo
лицензиат могут обременять свои права только в той степени, в какой эти права могут передаваться согласно законодательству, касающемуся интеллектуальной собственности.
el licenciatario solo podrán gravar sus derechos en la medida en que sean transferibles con arreglo al derecho interno de la propiedad intelectual.
Нет, я не хотела обременять юного Себастьяна данной одержимостью, но у меня есть стопка дел,
No, no quise… abrumar al joven Sebastian… con esa obsesión particular…
правообладатель может обременять все или некоторые из этих прав обеспечительным правом согласно законодательству, рекомендуемому в Руководстве.
titular podrá gravar la totalidad o alguno de ellos con arreglo al régimen recomendado por la Guía.
было достигнуто согласие в отношении того, что страны не следует обременять просьбами различных сторон о предоставлении одних и тех же данных.
asociados del GNUD y se había convenido en que no se debería abrumar a los países con solicitudes de datos separadas.
владелец товарного знака на основании лицензионного соглашения с производителем разрешает производителю обременять товарный знак на товарах с этим знаком.
en virtud del acuerdo de licencia celebrado con el fabricante, autoriza al fabricante a gravar la marca tal y como se utiliza en los bienes que la llevan.
запретить коммерческим банкам осуществлять многие из выполняемых ими функций, дабы не обременять" кредитора последней инстанции" излишним риском.
bancos comerciales realizar muchas de sus actividades, de modo de no agobiar al prestamista de última instancia con un riesgo excesivo.
Работа на уровне штаб-квартир должна затем доводиться до уровня страновых представительств Организации Объединенных Наций в обобщенном виде, с тем чтобы не обременять персонал на местах слишком большим количеством различных,
La labor a nivel de las sedes debe comunicarse a las oficinas de las Naciones Unidas en los países en forma consolidada a fin de no abrumar al personal que trabaja sobre el terreno con un número excesivo de opiniones diferentes,
различные сценарии покрытия расходов, связанных с проверкой, и эти расходы не должны необоснованно обременять те государства, чьи обязательства уже не позволяют им производить такие материалы.
desde el comienzo mismo de las negociaciones deberían examinarse los diversos escenarios de verificación de los costos, sin gravar indebidamente a aquellos cuyas obligaciones les impiden ya fabricar dichos materiales.
исходя из условий международной конкуренции, с тем чтобы не обременять экономику неконкурентоспособными производственными структурами.
lo exige la competitividad internacional, a fin de no gravar la economía con estructuras de producción no competitivas.
совокупности прав позволяет сторонам обременять права либо как совокупность прав,
un conjunto de derechos permite a las partes gravarlos como tal conjunto o bien gravarlos por separado,
Ссылка на оперативные и наименее затратные процедуры отражает стремление не обременять жертву длительной процедурой, которая была бы сродни судебным процессам и разбирательствам, являясь своего рода антистимулом.
La referencia a que los procedimientos tienen que ser rápidos y entrañar unos gastos mínimos obedece al deseo de no sobrecargar a la víctima con un largo procedimiento similar a un proceso judicial que pueda disuadirla de presentar su reclamación.
следует проявлять сдержан- ность и чрезмерно не обременять государства- члены.
hay que tener la precaución de no recargar a los Estados Miembros.
отражает стремление не обременять жертву чрезвычайно длительной процедурой, которая может стать своего рода антистимулом.
refleja el deseo de no sobrecargar a la víctima con un procedimiento excesivamente largo que pueda tener carácter disuasorio.
Результатов: 68, Время: 0.1454

Обременять на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский