ОБЫЧАЙ - перевод на Испанском

costumbre
обычай
привычка
традиция
обычно
практика
обыкновение
обычного
привычным
práctica
практика
фактически
осуществление
тренировка
практической
выполнения
реализации
uso
использование
применение
использовать
потребление
пользоваться
эксплуатация
назначения
tradición
традиция
обычай
традиционно
предание
традиционной
rito
обряд
ритуал
обычаю
ру
costumbres
обычай
привычка
традиция
обычно
практика
обыкновение
обычного
привычным
usos
использование
применение
использовать
потребление
пользоваться
эксплуатация
назначения
consuetudinario
автохтонный
обычного
общего
традиционное
обычая

Примеры использования Обычай на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Потому что это русский обычай подписывать кровью?
¿Porque es una costumbre rusa firmar con sangre?
Какой-то старинный польский обычай.
Es algún viejo ritual polaca.
Это исламский обычай.
Es una costumbre islámica.
На собаке украшение. Это английский обычай?
El perro lleva joyas.¿Es una costumbre inglesa?
Как и я, но это общественный обычай.
Yo tampoco, pero es la convención social.
Ну откуда мне было знать, что это еврейский обычай?
Bueno,¿cómo iba a saber que era una costumbre judía?
Османский обычай.
Una costumbre otomana.
Это старый тибетский обычай.
Es un viejo hábito tibetano.
Быстрые похороны- наш обычай, инспектор.
Un entierro rápido es nuestra constumbre, inspector.
Это человеческий обычай.
Es una costumbre humana.
Это русский обычай?
¿Es una costumbre rusa?
Приветствовать женщину поцелуем- довольно распространенный обычай среди бразильцев.
Saludar a una mujer con un beso es un hábito bastante corriente entre los brasileros.
Обычай использовать молодых девушек в качестве домашней прислуги зачастую диктуется необходимостью получения какого-нибудь заработка девушками, не имеющими образования.
La práctica de emplear niñas jóvenes como empleadas domésticas muchas veces está determinada por la necesidad de las niñas sin escolaridad de obtener un ingreso.
Опека над незамужними женщинами-- это культурный обычай многих этнических групп;
La tutela de las mujeres solteras es una práctica cultural de muchos grupos étnicos; el Gobierno está
Любое соглашение или торговый обычай или практика в отношениях между полагающейся стороной и сертификатором информации или абонентом".
Todo acuerdo, uso comercial o trato que la parte que confía tenga con el certificador de información o el suscriptor.”.
Особенно несправедливым для женщин является такой обычай, что традиционно они не имеют права наследовать собственность своих мужей.
Especialmente injusta con las mujeres es la tradición de que no tengan derecho a heredar los bienes del marido.
Сорорат- обычай, по которому для поддержания родственных связей вдовец женится на младшей сестре умершей жены.
El sororato: práctica que consiste en reemplazar a una esposa difunta por su hermana menor a fin de perpetuar las alianzas familiares.
В нескольких решениях выражен отказ придать силу местному торговому обычаю, который признает силу за письмом- подтверждением, поскольку этот обычай не является международным.
Varias decisiones se niegan a dar efecto a un uso comercial local que a su vez daría efecto a la carta de confirmación porque el uso en cuestión no es de carácter internacional.
Хотя этот бедуинский обычай в Израиле не запрещен, в одном из внесенных в
Ese rito beduino es legal en Israel,
Обычай Навахо гласит, что бирюза это кусочек неба, упавший на землю.
La tradición Navaja dice que el turquesa es un trozo de cielo que cayó a la tierra.
Результатов: 551, Время: 0.1543

Обычай на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский