Примеры использования
Ограничениям
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Права заключенного не подлежат ограничениям в соответствии с другими решениями
Los derechos de los detenidos no pueden ser restringidos con arreglo a otras decisiones
Хотя право получать и распространять информацию не подлежит никаким ограничениям, оно не должно использоваться в ущерб правам
El derecho de recibir y divulgar información no está sujeto a restricción alguna, pero no debe ejercerse en detrimento de los derechos
Подчинение научных исследований и свободного потока научной информации ненадлежащим ограничениям может составлять нарушение обязательств, принятых по статье X КБО.
Someter las investigaciones científicas y la libre circulación de información científica a restricciones indebidas podría suponer una violación de las obligaciones asumidas con arreglo al artículo X de la Convención sobre las armas biológicas y toxínicas.
Другие классифицируют диаграммы Дынкина согласно ограничениям, которым они должны удовлетворять,
A continuación, se clasifican los diagramas de Dynkin de acuerdo con las restricciones que deben satisfacer,
усилия по предотвращению распространения не должны вести к ненужным ограничениям в разработке и использовании ядерной энергии.
los esfuerzos para impedir la proliferación no deberían imponer restricciones indebidas al desarrollo y la utilización de la energía nuclear.
Проведение для организаций гражданского общества регулярных брифингов, посвященных потребностям, ограничениям и возможностям в связи с осуществлением Программы действий;
Celebrar sesiones de información periódicas para las organizaciones de la sociedad civil sobre las necesidades, las limitaciones y las oportunidades respecto de la ejecución del Programa de Acción;
социокультурным барьерам и другим предрассудкам вследствие внимания к ограничениям инвалидов, а не к их интеллектуальному потенциалу.
otros prejuicios que se derivan de centrarse en las limitaciones de las personas con discapacidad más que en su potencial intelectual.
может быть подвергнут ограничениям, добровольно согласованным государствами.
estar sujeta a limitaciones voluntarias acordadas por los Estados.
не могут быть подвергнуты никаким ограничениям по сравнению с другими.
puede quedar sujeta a limitación alguna en comparación con las demás.
может быть подвергнуто ограничениям, согласно соответствующим международным нормам.
puede ser objeto de limitaciones, conforme a las normas internacionales pertinentes.
которыми могут пользоваться вышеупомянутые работники культуры, не подлежат никаким правовым или политическим ограничениям.
mecanismos de intercambio utilizables por los agentes culturales referidos funcionan sin restricciones legales o políticas.
Такое право не может умаляться в условиях государственного правопреемства и не может подвергаться произвольным или незаконным временным ограничениям.
Este derecho no puede restringirse con ocasión de la sucesión de Estados ni someterse a limitaciones temporales arbitrarias o ilegales.
поэтому не подлежит лицензированию или импортным/ экспортным ограничениям в случае, если.
en consecuencia no están sujetos a licencias ni restricciones a la importación/exportación si.
В пункте 4 статьи 20 указано, что не подлежат никаким ограничениям установленные гарантии запрета на применение смертной казни.
En el párrafo 4 del artículo 20 se estipula que no se impondrán restricciones de ningún tipo a las garantías establecidas para la prohibición de la aplicación de la pena de muerte.
поэтапно наращивать усилия на пути к более жестким ограничениям.
esfuerzos graduales hacia un conjunto más estricto de limitaciones.
Полномочия на задержание и проведение обыска в соответствии с контртеррористическим законодательством подвергаются строгим ограничениям.
Las facultades de interpelación y registro en virtud de la legislación contra el terrorismo están sujetas a límites estrictos.
не подлежащими ограничениям.
estos no deben ser restringidos.
Я считаю, что для пар, которые больше не следуют традиционным ограничениям, самоирония- один из лучших способов сохранить отношения.
Para una pareja que ya no se sostiene, apoyada por las restricciones de la tradición, Creo que burlarse de uno mismo es uno de los mejores medios para que la relación perdure.
В его нынешней формулировке заголовок также вводит в заблуждение, так как большая часть раздела посвящена ограничениямограничений..
Además, la actual versión del título es engañosa debido a que gran parte de la sección trata de limitaciones a las limitaciones..
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文