ОПЕКУНСТВА - перевод на Испанском

tutela
опекунство
попечительство
защита
опекой
попечения
опекуна
альтернативному уходу
опекунских
уходу за детьми
custodia
хранение
попечение
опекунство
стражей
опеку
охраной
арестом
попечительства
заключении
сохранности
tutoría
наставничество
опекунства
опека
обучение
репетиторство
репетитор
наставником
наставнических
guarda
хранить
иметь
держать
почтить
сохранить
сохранения
оставить
убрать
спрятать
упаковать

Примеры использования Опекунства на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
указанию органов опекунства.
la indicación de los órganos de tutela.
конфликт с интересами ребенка, не должны иметь доступа к функциям опекунства.
individuos cuyos intereses puedan entrar en conflicto con los del menor.
Следует всегда информировать детей о мерах, принимаемых в отношении опекунства и законного представительства,
Se informará en todo caso al menor de las decisiones tomadas respecto de la tutela y la representación legal,
Было бы полезно получить дополнительную информацию о причинах развода и правах опекунства супругов в рамках полигамных
Sería útil disponer de más información sobre los motivos de divorcio y los derechos de custodia para los cónyuges de uniones polígamas
родительских прав и опекунства.
la patria potestad y la tutela.
в частности для ликвидации системы мужского опекунства( Новая Зеландия);
en particular abolir el sistema de tutela masculina(Nueva Zelandia);
ваш дом соответствуют требованиям для опекунства.
son apropiados para el niño.
Если у ребенка нет родителей, предпочтение отдается тем формам опекунства, которые гарантируют создание наилучшей семейной среды.
Cuando el niño no tiene padres se da prioridad a las formas de la tutela que aseguren de la mejor forma la creación del entorno familiar.
Комитет настоятельно призывает государство- участник заменить существующий подход на основе" опекунства" подходом с учетом прав детей
El Comité insta al Estado parte a que sustituya el paradigma actual de la" tutela" por un paradigma de los derechos y los niños
Это положение распространяется также на любое лицо, обладающее правами опекунства, на основных попечителей,
Ello también se aplica a cualquier persona que tenga el derecho de custodia, los tutores legales
Вместе с тем суд по вопросам опекунства может разрешить женщине, которой исполнилось 16 лет, вступать в брак при наличии важных обстоятельств
Sin embargo, un tribunal de tutela puede permitir que contraiga matrimonio una mujer que tenga por lo menos 16 años
В случаях наследования, опекунства и усыновления суды по семейным делам обладают основной юрисдикцией,
Herencia, tutela y adopción. Los tribunales de familia tienen la jurisdicción principal;
Например, практикуется институт опекунства, в рамках которого государство обеспечивает защиту детей, потерявших родителей, подростков,
Por ejemplo, se recurre a la institución de la tutoría, por la que el Estado protege a personas que no tienen plena capacidad jurídica
в частности в вопросах брака, а также опекунства и попечительства над детьми( Кыргызстан);
sobre todo por cuanto afecta al matrimonio y la custodia de los hijos y la tutela(Kirguistán);
Закон об отмене юридического опекунства ex officio
La Ley de Abolición de la Tutela Legal de Oficio
Лица, посещавшие проводившиеся на более раннем этапе с целью разрешения споров мероприятия, смогут обращаться с просьбой о том, чтобы им разрешили посещение любых последующих судебных слушаний, касающихся вопросов опекунства.
Las personas que hayan asistido a actuaciones anteriores en materia de solución de diferencias podrán solicitar asistir a cualquier audiencia posterior sobre la tutoría que se celebre ante el tribunal.
включая споры в отношении совместно нажитого в браке имущества, опекунства, доступа, усыновления
la Corte de Familia, como los relacionados con los bienes matrimoniales, la custodia, el derecho de visita,
КПР высказывал обеспокоенность по поводу вопросов усыновления/ удочерения и опекунства и рекомендовал государству,
El CRC expresó inquietud por el ámbito de la adopción y la tutela y recomendó, entre otras cosas, que el Estado mejorara
усыновленными детьми, опекунства, имущественные вопросы в контексте совместного проживания мужчины и женщины и процедуры компетентных органов в решении вопросов семейных отношений и опекунства.
los hijos adoptados, la custodia, los efectos de la cohabitación de una mujer y un hombre y los procedimientos de los órganos competentes en las relaciones familiares y la custodia.
отношений между супругами, опекунства и усыновления;
relaciones matrimoniales, tutela y adopción.
Результатов: 153, Время: 0.0499

Опекунства на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский