Примеры использования
Отразились на
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Однако в своем заявлении миссии неправительственные организации отметили, что на настоящий момент высокие доходы нефтяного сектора никак не отразились на жизни народа.
Sin embargo, las ONG observaron en su declaración a la misión que los altos ingresos derivados del sector petrolero hasta ahora no han repercutido en la vida de la población.
преднамеренные действия властей по его удалению от членов семьи отразились на частотности свиданий.
la decisión deliberada de las autoridades de alejarlo de sus familiares afectó a la frecuencia de las visitas.
эти заявления отразились на ее повседневной жизни в Дании.
esas declaraciones afectaban a su vida cotidiana en Dinamarca.
В нем дается оценка того, как глобальные тенденции в 1997 году отразились на положении детей
Se evalúa de qué manera las tendencias mundiales han afectado a los niños y sus familias en 1997,
К сожалению, предпринятые к настоящему моменту инициативы не отразились на общем объеме задолженности,
Lamentablemente, las iniciativas puestas en práctica hasta el momento no han afectado al monto total de la deuda,
где наводнения отразились на жизни 680 000 человек
donde las riadas repercutieron en las vidas de 680.000 personas
закрытие территорий отразились на жизни примерно 120 000 человек,
el cierre de los territorios han afectado a cerca de 120.000 personas,
в который принятые правительством Кувейта постановления или другие законы отразились на размере таких потерь.
otras leyes promulgados por el Gobierno de Kuwait repercutieron en la cuantía de esas pérdidas.
соответствующие последствия корректировок отразились на странах группы A.
que la correspondiente repercusión del ajuste se ha reflejado en el grupo A de países.
Экономические изменения, которые произошли в Таиланде, отразились на положении граждан страны( мужчин,
Los cambios económicos a los que ha hecho frente Tailandia han afectado a los particulares(hombres, mujeres,
Нынешние сокращения бюджета отразились на уже и без того недофинансируемых операциях на местном уровне,
Los recortes presupuestarios han tenido repercusiones en las ya debilitadas operaciones sobre el terreno,
неравномерный процесс глобального оживления экономической деятельности отразились на официальной помощи в целях развития
soberana en Europa y la desigual recuperación mundial han afectado a la asistencia oficial para el desarrollo
Г-н КЕМАЛЬ спрашивает, насколько события 11 сентября 2001 года повлияли на иммиграционную политику США и отразились на иммиграции из арабских стран.
El Sr. KEMAL desea saber si los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 han influido en la política de inmigración de los Estados Unidos y han tenido repercusiones en la inmigración procedente de los países árabes.
проведенные без явно обоснованных подозрений, отразились на этнических меньшинствах
los registros sin necesidad de demostrar motivos razonables de sospecha habían afectado a las minorías étnicas
экономические последствия которых отразились на перспективах устойчивого развития во всем регионе Центральной Азии.
sociales y económicas han afectado al desarrollo sostenible en toda la región del Asia Central.
На 253м заседании представитель Российской Федерации заявил, что он хотел бы коснуться двух инцидентов, имевших место в период работы этапа заседаний высокого уровня на шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, которые отразились на российской делегации.
En la 253ª sesión, el representante de la Federación de Rusia afirmó que deseaba plantear dos incidentes ocurridos durante la serie de sesiones de alto nivel del sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General, que habían afectado a la delegación rusa.
также безработица и нищета пагубно отразились на реализации прав детей.
el desempleo y la pobreza, han afectado al disfrute de los derechos del niño.
МПЭСКП указал на последствия войны с соседним государством в 1991 году, которые отразились на всей сфере обеспечения соблюдения экономических,
El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales tomó nota de las consecuencias de la guerra de 1991 con un país vecino que habían afectado al disfrute pleno de los derechos económicos,
также отразились на уровне цен на сырьевые товары.
también han afectado a los precios de los productos básicos.
партнерство в сфере сотрудничества Европейского союза отразились на роли и функциях ЕЭК.
las asociaciones de cooperación de la Unión Europea habían afectado al papel y las funciones de la CEPE.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文