ОТРАЗИЛИСЬ - перевод на Испанском

repercusiones
воздействие
влияние
эффект
резонанс
последствия
результативности
отдачи
результатов
сказаться
влияют
han repercutido
efecto
эффект
воздействие
влияние
результат
действительно
фактически
последствия
целью
отдачей
сути
han tenido un efecto

Примеры использования Отразились на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
контроля между различными группировками негативно отразились на распределении гуманитарной помощи.
el control han tenido una repercusión negativa en la distribución de la asistencia humanitaria.
Требуются дальнейшие усилия, чтобы достижения женщин в сфере образования отразились в равных возможностях на рынке труда.
Se necesitan más esfuerzos para asegurar que los logros educacionales de las mujeres se reflejen en oportunidades iguales en el mercado de trabajo.
Однако возобновившиеся в конце августа 1995 года боевые действия пагубно отразились на положении гражданского населения, особенно в южной
Sin embargo, los nuevos enfrentamientos que comenzaron a fines de agosto de 1995 afectaron desfavorablemente a la población civil de las partes meridional
Во всех указываемых выше случаях эти ошибки отразились на итоговых суммах присужденной соответствующим заявителем компенсации, и в этой связи эти ошибки рекомендуется исправить.
En todos los casos mencionados, los errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen.
Более широкие экономические проблемы отразились на фондовых рынках Европы,
Los mercados de valores de Europa reflejaron las preocupaciones económicas más amplias
перенос сроков развертывания также отразились на микроволновых каналах связи
el aplazamiento del despliegue también afectó a los enlaces de microondas
Комитет отметил, что колебания валютных курсов отразились на объеме предлагаемых бюджетов ряда операций по поддержанию мира.
La Comisión observó el efecto de las fluctuaciones de los tipos de cambio en los proyectos de presupuesto de varias operaciones de mantenimiento de la paz.
Вывод сотрудников Организации Объединенных Наций, на котором отразились плохие погодные условия
La retirada del personal de las Naciones Unidas, que se ha visto afectada por el mal tiempo
Последствия азиатского экономического кризиса 1997 года отразились не только на экономике Таиланда в целом,
La crisis económica asiática de 1997 no solo afectó al país en general,
Эти ошибки отразились на итоговом размере присужденной заявителем компенсации, поэтому эти ошибки рекомендуется исправить.
Estos errores tuvieron consecuencias para los reclamantes, por lo que se recomienda que se rectifiquen.
Масштабные политические и экономические реформы отразились не только на национальной экономике, но и, прежде всего, на уровне жизни населения.
Las amplias reformas políticas y económicas se han reflejado no solo en la economía nacional, sino, ante todo, en el nivel de vida de la población.
Эти новые нормы привели к сокращению экспорта олова, отразились на мировом предложении
Las nuevas normas causaron una contracción de las exportaciones de estaño, afectando a la oferta mundial
На структуре Совета Безопасности не отразились перемены, происшедшие в отношениях между государствами, или новое международное равновесие политических сил.
La estructura del Consejo de Seguridad no se ha visto afectada por los cambios que han acaecido en las relaciones entre los Estados ni por las nuevas ecuaciones políticas.
Недостаточные темпы экономического оживления в Европе отразились на экспорте продукции ненефтяного сектора из субрегионов Машрика и Магриба.
La insuficiente rapidez de la recuperación económica en Europa afectó a las exportaciones no petroleras de las subregiones del Mashreq y el Magreb.
Низкие санитарные нормы и нехватка безопасной воды в первую очередь отразились на положении женщин,
Las condiciones insatisfactorias y la escasez de agua potable afectaban a la mujer en particular,
Просьба разъяснить, каким образом результаты этого проекта отразились на мерах по борьбе со стереотипным освещением роли того или иного пола.
Sírvanse describir cómo incidieron los resultados del proyecto en la política encaminada a abordar los estereotipos sobre los roles del hombre y la mujer.
политических активистов после президентских выборов в 2010 году отразились на деятельности многих неправительственных организаций.
los activistas políticos tras las elecciones presidenciales de 2010 afectaron a la labor de muchas organizaciones no gubernamentales.
миграция выступала в качестве компонента народонаселения, на состоянии которого, несомненно, отразились радикальные изменения мирового геополитического порядка.
la migración internacional ha sido el componente demográfico más claramente afectado por los cambios trascendentales ocurridos en el orden geopolítico en el mundo.
В любом случае события 2 августа 1990 года никак не отразились на тех средствах, о которых идет речь.
En todo caso, la situación de los fondos no se había visto afectada por los acontecimientos del 2 de agosto de 1990.
происходящие в стране события сильно отразились на секторе образования.
de los desplazados internos, el sector de la educación se ha visto afectado considerablemente por los acontecimientos en el país.
Результатов: 182, Время: 0.1063

Отразились на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский