Мы рассматриваем нежелание международного сообщества поддерживать операции в Африке как отход от обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций.
Consideramos que la renuencia de la comunidad internacional a apoyar las operaciones en África es una desviación de las responsabilidades que impone la Carta a las Naciones Unidas.
но медленный отход от традиционных моделей выбора учебных предметов.
aunque lento, de alejamiento de las modalidades tradicionales de elección de materias.
Статья 7 представляет собой отход от модели, каковой является Устав Международного Суда, по ряду аспектов.
El artículo 7 se aparta del modelo proporcionado por el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia en varios aspectos.
Отход израильской армии за<< голубую линию>>
La retirada del ejército de Israel hasta detrás de la Línea Azul
Отход государства от экономической деятельности поставил вопрос о вовлечении прямых иностранных инвестиций в процесс приватизации.
El abandono por parte del Estado de su participación en actividades económicas ha planteado la cuestión de la participación de inversiones extranjeras directas en el proceso de privatización.
Однако семья, состоящая из нескольких поколений по-прежнему является нормой, и в сельских районах отход от традиционной структуры семьи является незначительным.
Sin embargo, la norma sigue siendo una familia extendida, y en las zonas rurales ha habido pocos cambios en la estructura tradicional de la familia.
Администрация должна выполнять решения Генеральной Ассамблеи, и любой отход от этого должен быть одобрен государствами- членами.
La Administración debe cumplir las decisiones adoptadas por la Asamblea General y cualquier desviación de dichas decisiones ha de ser aprobada por los Estados Miembros.
Израиль продолжает откладывать свой запланированный отход из сектора Газа
Israel continúa demorando la retirada de la Faja de Gaza
региону грозит цикл слабого роста экономики, отход от рыночно- ориентированной политики, растущее разочарование.
la región corre el riesgo de pasar por un ciclo de crecimiento débil, abandono de las políticas orientadas al mercado y un desencanto en aumento.
выражает озабоченность характером предложения Секретариата, которое представляет собой отход от действующей бюджетной процедуры.
manifiesta su inquietud por la naturaleza de la propuesta de la Secretaría, que se aparta de los actuales procedimientos presupuestarios.
поскольку это представляет собой отход от традиционной коммерческой практики.
ya que supone una desviación respecto de su práctica comercial tradicional.
На деле же наблюдается медленный, но постоянный отход от ядерного разоружения, который стал источником серьезной обеспокоенности.
En lugar de ello, lo que se ha observado es una retirada lenta pero definitiva del proceso de desarme nuclear, fenómeno que se ha convertido en fuente de gran preocupación.
К будущим корректировкам будет, по-видимому, применяться" прагматический" подход, которым слишком часто злоупотребляли, чтобы оправдать отход от принципов и методологии.
Parece que los futuros ajustes estarán sujetos a un enfoque" pragmático" del que se ha abusado con demasiada frecuencia para justificar el abandono de principios y metodologías.
Мы выступаем против новой формулировки пункта 73( a) в настоящем документе, которая представляет собой отход от доклада МКНР.
Nos oponemos al nuevo texto del párrafo 73 a que figura en el presente documento, que se aparta del informe de la Conferencia Internacional.
Добавление новой формулировки будет, таким образом, означать кардинальное изменение направления и отход от нейтралитета, который был целью пункта 9 проекта статьи 26.
Por lo tanto, la inclusión de nuevo texto constituiría un cambio total de dirección y un abandono de la neutralidad que perseguía el párrafo 9 del proyecto de artículo 26.
Гроллер сказал, что штурмовая группа использовала дымовые гранаты, чтобы прикрыть отход.
Groller ha dicho que el equipo de asalto uso granadas de humo para cubrir la retirada.
Процесс выдачи складских разнарядок на заключительном этапе распределительного процесса представляет собой отход от политики и процедур БАПОР.
El proceso de emisión de notas de pedido al depósito al final del ciclo de distribución se apartaba de las políticas y los procedimientos del OOPS.
Отход от прерогатив вето,
El proceso de abandonar las prerrogativas del veto,
Поскольку существующий верхний предел в размере 25 процентов уже представляет отход от принципа платежеспособности, он не должен снижаться и далее.
Dado que el máximo actual del 25%, representa ya una desviación del principio de la capacidad de pago, no habría que disminuirlo aún más.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文