ПАКЕТУ - перевод на Испанском

conjunto
комплекс
набор
пакет
ряд
свод
совместно
комплект
общий
совместного
целом
paquete
пакет
комплект
сверток
комплекс
набор
посылку
пачку
упаковку
бандероль
колоду
bolsa
мешок
пакет
рюкзак
мешочек
кошелек
сумку
бирже
фондовой бирже
сумочку
фондовом рынке
módulo
модуль
очередь
пакет
программа
курс
блок
комплект
medidas
мера
шаг
степень
насколько
действие
мероприятие
заказ
измерение

Примеры использования Пакету на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Очень важно избежать принятия любых новых положений, которые могли бы повредить тщательно сбалансированному пакету положений о юрисдикции в морских зонах, предусмотренному в Конвенции.
Es de gran importancia evitar toda nueva disposición reglamentaria que pueda perturbar el conjunto cuidadosamente equilibrado de normas de jurisdicción en las zonas marítimas que se refleja en la Convención.
региональными группами по пакету реформ, который, мы считаем,
los grupos regionales sobre un conjunto de medidas de reforma que, a nuestro juicio,
конкретные элементы реформы, так и инициативы, даже несколько приближающиеся к всеобъемлющему пакету.
ya sean elementos concretos de reforma o algo parecido a un conjunto completo de medidas.
представлено на утверждение подробное предложение по всеобъемлющему пакету инструктив- ных материалов.
los resultados del ejercicio, se elaborará una propuesta detallada de un conjunto amplio de instrumentos para la aplicación de políticas, que se someterá a aprobación.
Со своей стороны, Республика Беларусь готова к конструктивному сотрудничеству со всеми заинтересованными сторонами по выработке решений по всему пакету реформы Совета Безопасности.
Por su parte, mi país está dispuesto a cooperar de manera constructiva con todas las partes interesadas para adoptar decisiones sobre el paquete íntegro de reforma del Consejo de Seguridad.
Он сообщил, что июнь был отмечен спокойными прямыми обменами между сторонами, пытающимися достичь согласия по пакету мер, которые позволили бы создать условия, благоприятствующие возобновлению переговоров
Indicó que el mes de junio se había caracterizado por discretos intercambios directos entre las partes con miras a acordar un conjunto de medidas que permitieran crear un entorno propicio para reiniciar las conversaciones
Группа 20 достигла договоренности по существенному пакету финансовой поддержки на сумму 1, 1 трлн.
El Grupo de los 20 acordó un paquete considerable de apoyo financiero de 1,1 billones,
Что мы должны сделать сейчас- так это начать серьезные переговоры по всему пакету поправок к Уставу,
Lo que debemos hacer ahora es iniciar negociaciones serias sobre todo el conjunto de enmiendas a la Carta,
Они достигли понимания по пакету документов и обязались добиваться одобрения этих проектов текстов на более высоком уровне с возможностью последующего парафирования
Éstos llegaron a un entendimiento sobre el conjunto de documentos y se comprometieron a obtener aprobación a más alto nivel de los proyectos de texto, con la posible rúbrica
Благодаря правительственному пакету стимулирующих мер на сумму 800 млн. долл.
El paquete de incentivos de 800 millones de dólares otorgados por el Gobierno
Европейским союзом о предоставлении прав на рыбный промысел в ее территориальных водах в обмен на ежегодную финансовую компенсацию застопорились из-за разногласий по пакету компенсации.
la Unión Europea sobre el derecho a pescar en sus aguas territoriales a cambio de una compensación financiera anual ha llegado a un punto muerto debido a la falta de acuerdo sobre las medidas de compensación.
Моя делегация будет оказывать поддержку всем Вашим шагам, направленным на то, чтобы добиться начала предметных переговоров по пакету поправок к Уставу, что привело бы к обновлению Совета Безопасности.
Mi delegación lo apoyará en la adopción de toda medida con miras a asegurar el comienzo de negociaciones sustantivas sobre un conjunto de enmiendas a la Carta a través de las que pueda modernizarse el Consejo.
В Румынии при содействии ЮНОДК были проведены открытые технические консультации по вопросу о расширении доступа наркопотребителей, находящихся в местах лишения свободы, к комплексному пакету услуг по профилактике
En Rumania, la ONUDD facilitó consultas técnicas integradoras sobre la promoción del acceso de los reclusos consumidores de drogas a un paquete amplio de servicios de prevención
ЛОНДОН. На встрече в Риме в прошлый четверг лидеры четырех крупнейших экономик еврозоны договорились о шагах к банковскому союзу и скромному пакету стимулирующих мер в дополнение к новому« фискальному договору» Европейского Союза.
LONDRES- En su reunión en Roma el jueves pasado, los gobernantes de las cuatro mayores economías de la eurozona acordaron los pasos hacia una unión bancaria y un modesto paquete de estímulo para complementar el nuevo"pacto fiscal" de la Unión Europea.
К сожалению, по прошествии шести лет после учреждения Рабочей группы открытого состава при обсуждении вопроса о реформе Совета Безопасности до сих пор не удалось достичь согласия по пакету реформ.
Lamentablemente, desde hace seis años, cuando se estableció el Grupo de Trabajo de composición abierta, en los debates sobre la reforma del Consejo de Seguridad no se ha logrado alcanzar un acuerdo sobre el conjunto de reformas.
участникам переговоров почти удалось достичь договоренности по<< пакету Лами>>
no se había cumplido, pese a que casi se había llegado a la convergencia sobre el" paquete Lamy".
Никосийском международном аэропорту является вызывающим удивление добавлением к пакету мер, которое имеет политические
el Aeropuerto Internacional de Nicosia constituye una adición inesperada al conjunto de medidas, que tiene consecuencias políticas
Создание специальной процедуры по Беларуси противоречит пакету институционального строительства Совета,
El establecimiento de procedimientos especiales en relación con Belarús contraviene el conjunto de medidas sobre la construcción institucional del Consejo,
Считаем, что будущий итоговый документ рабочей группы должен стать дополнением к этому пакету, формироваться исключительно на основе конкретных предложений государств
Opinamos que el futuro documento final del grupo de trabajo debe complementar ese conjunto de medidas, basarse únicamente en propuestas concretas de los Estados
В различных регионах ЮНФПА оказал поддержу пакету мероприятий по расширению доступа к услугам в области планирования семьи;
Prestó apoyo a un paquete de actividades en las diversas regiones para mejorar el acceso a los servicios de planificación de la familia, ampliar el abanico de métodos disponibles
Результатов: 198, Время: 0.0756

Пакету на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский