ПЕРЕЖИВШИХ - перевод на Испанском

salen
встречаться
свидание
пойти
выезд
гулять
быть
тусоваться
наружу
сходить
выйти
salen de situaciones
supervivientes
выживший
переживший
жертва
живых
потерей кормильца
emergen
выйти
возникнуть
всплытию
появиться
всплыть
sobrevivientes
выживший
переживший
оставшийся
оставшийся в живых
уцелевший
жертв
живых
supérstites
пережившего
случаю потери кормильца
живых
овдовевшего
в связи с потерей кормильца
вдов вдовцов
están superando

Примеры использования Переживших на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
как и для других народов, переживших геноцид, эти юбилеи являются более чем значимыми событиями.
al igual que para otros pueblos que han sobrevivido a un genocidio, esos aniversarios son más que importantes.
Важным шагом на пути строительства прочного мира в странах, переживших конфликты, является учреждение Комиссии по миростроительству.
El establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz es un paso de gran alcance en el fomento de la paz duradera en los países que emergen de un conflicto.
Были утверждены всеобъемлющий комплексный подход к деятельности в странах, переживших конфликты, и предложение развертывать объединенные миссии в сложных ситуациях.
Se ha apoyado la adopción de un enfoque completo e integrado para los países que han atravesado un conflicto y el despliegue de misiones integradas en situaciones complejas.
кто пережил насилие, а среди женщин, переживших насилие, больше носителей ВИЧ-инфекции.
y las mujeres que han experimentado violencia tienen mayores probabilidades de estar infectadas con el VIH.
женщин и детей, переживших Холокост и бежавших из европейских
mujeres y niños, supervivientes del Holocausto
В указанном докладе вопрос о выплате пособия для переживших иждивенцев судей международных трибуналов не рассматривался.
En ese informe no se abordó la cuestión de las prestaciones para familiares supérstites de los magistrados de tribunales internacionales.
Однако правительства, формирующиеся в обществах, переживших конфликт, зачастую не имеют опыта работы по созданию условий,
Sin embargo, los gobiernos que surgen de sociedades que han pasado por un conflicto carecen muchas veces de los antecedentes o la experiencia de la acción
Конфликты являются регулярно повторяющимся явлением, поскольку во многих переживших конфликт странах вновь возникают конфликтные ситуации.
Los conflictos tienden a repetirse con gran frecuencia, ya que muchos países que han atravesado un conflicto recaen en nuevas situaciones de conflicto.
Тем не менее статистическая точность этих исследований все еще остается низкой по сравнению с данными о влиянии облучения с большой мощностью дозы, полученными от переживших атомные бомбардировки лиц.
No obstante, la precisión estadística de esos estudios aún es baja en comparación con los resultados de los supervivientes de las bombas atómicas con altas tasas de dosis.
Между тем, неравенство во всем мире усилилось- даже в странах, переживших быстрый экономический рост, особенно в Китае и Индии.
Entretanto, la desigualdad ha aumentado a escala mundial: incluso en países que han experimentado una rápida expansión económica, en particular China y la India.
Таким образом, Генеральный секретарь предлагает утвердить соответствующее единовременное пособие для переживших иждивенцев в том виде, как оно описано ниже.
En consecuencia, el Secretario General propone que se apruebe una prestación apropiada, en forma de una suma global para los familiares supérstites, según se indica a continuación.
В странах, переживших конфликты, эти районы являются стратегическими с точки зрения укрепления мира
En los países que han vivido conflictos, dichas zonas son estratégicas para la consolidación de la paz
Цель Центра состоит в предоставлении поддержки демократическим реформам на основе опыта стран, переживших недавно переходный период в политической, экономической и социальной областях.
El Centro se encarga de prestar apoyo a reformas democráticas y aprovecha la experiencia de los países que recientemente han atravesado una transición social, política y económica.
В рамках гуманитарной помощи следует рассматривать вопрос о необходимости организации приютов для женщин и детей, переживших акты насилия.
En el marco de la ayuda humanitaria, se debería tener en cuenta la necesidad de albergues para mujeres y niños supervivientes de la violencia.
возвращении в общество в странах, переживших конфликт.
reintegrarse a la sociedad en los países que han pasado por un conflicto.
Знания, необходимые для успешных институциональных преобразований, зачастую можно найти в странах, недавно переживших реформы и переходный период.
Los conocimientos especializados que se necesitan para transformar con éxito las instituciones con frecuencia pueden encontrarse en países que han experimentado recientemente procesos de reforma y transición.
расширении услуг, ориентированных на переживших насилие женщин.
la expansión de servicios dirigidos a mujeres supervivientes de violencia.
В ходе работы над своим докладом Специальный докладчик с большим интересом изучил непосредственный опыт детей, переживших ситуации конфликта.
El Relator Especial ha tenido gran interés en considerar para su informe las experiencias directas de los niños y niñas que han vivido situaciones de conflicto.
реорганизация систем уголовного правосудия приобретают еще большее значение в странах, переживших конфликты.
restablecer los sistemas de justicia penal se ha hecho más esencial incluso en las sociedades que han padecido conflictos.
В половине всех стран, переживших войны, в течение пяти лет вновь начались конфликты.
La mitad de los países que salían de una guerra caían en la violencia durante los cinco años siguientes.
Результатов: 745, Время: 0.068

Переживших на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский