ПОСКОЛЬКУ НЕЛЬЗЯ - перевод на Испанском

Примеры использования Поскольку нельзя на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Однако пока не будут решены оставшиеся вопросы, касающиеся заявителей от трех" оспариваемых" племенных групп, и поскольку нельзя со всей определенностью сказать, сколько этих заявителей захотят представить себя,
Sin embargo, hasta que se resuelvan las cuestiones pendientes relativas a los solicitantes de las tres agrupaciones tribales" impugnadas", y dado que no se sabe con seguridad de qué manera pueden presentarse estos solicitantes,
Поскольку нельзя ожидать незамедлительного и устойчивого возвращения перемещенных
Como no es previsible el regreso inmediato
Дать прогноз объема финансирования, достижимого в соответствии с пятым вариантом, описанным в пунктах 30- 35 выше, не представляется возможным, поскольку нельзя точно предсказать объем средств, которые можно будет получить за счет источников финансирования, упомянутых в подпунктах( b)-( е)
El nivel de financiación factible con arreglo a la quinta opción descrita en los párrafos 30 a 35 supra no es susceptible de proyección, dado que no se puede prever plenamente la magnitud de los fondos que pueden recaudarse a partir de las fuentes de financiación indicadas en los apartados b a
Проценты, начисленные в связи с реструктурируемыми займами, не включены в указанные выше данные о процентных поступлениях, поскольку нельзя с достоверностью определить сроки получения
Los intereses devengados en relación con los préstamos en el marco de la reestructuración no se incluyen en los ingresos en concepto de intereses indicados más arriba, dado que no se conoce con certeza
Применительно к полиметаллическим сульфидам Генеральный секретарь Органа указал, что применение такой системы может оказаться невозможным, поскольку нельзя установить точную глубину,
Ese sistema no se podía aplicar en el caso de los sulfuros polimetálicos porque no se podía determinar con certeza la profundidad exacta de esos yacimientos
не обеспечивает надежного решения социальных проблем, он не обеспечивает создание необходимых людям рабочих мест, поскольку нельзя ликвидировать нищету
no soluciona sosteniblemente los problemas sociales ni crea el empleo que los pueblos requieren, porque no hay disminución de la pobreza
которые состоят из лиц, выступающих в своем личном качестве, поскольку нельзя считать, что последние представляют государства.
la de los órganos integrados por individuos que actúan a título personal, dado que no puede decirse que estos últimos representen a los Estados.
Кроме того, следует иметь в виду, что представленный Генеральным секретарем прогноз бюджета является всего лишь предварительной оценкой потребностей на 1998- 1999 годы, поскольку нельзя точно предсказать последствия будущих решений органов Организации Объединенных Наций, а также инфляции
Además, debe tenerse presente que la proyección presupuestaria del Secretario General es sólo una estimación preliminar de las necesidades para el bienio 1998-1999, pues no se puede prever con exactitud la repercusión de las futuras decisiones de los órganos de las Naciones Unidas,
анализа", их" нельзя использовать для его унижения и оскорбления, поскольку нельзя посягать на честь и достоинство кого бы
análisis"," no podían utilizarse para denigrar e insultar[al Sr. Segrt], ya que no se puede despojar a nadie de la dignidad
мирное урегулирование вопроса о Палестине, поскольку нельзя добиться мира без установления справедливости.
completa de la cuestión de Palestina, dado que no se puede lograr la paz si no hay justicia.
которая должна стать конференцией тысячелетия, поскольку нельзя допустить, чтобы пропасть между слаборазвитыми
que sería la reunión del milenio, porque no se puede permitir que la brecha entre países subdesarrollados
в отсутствие записи его собеседования с проводившим ОРПВ сотрудником Комитету не следует придавать этому собеседованию какое-либо значение, поскольку нельзя доказать, что подобные противоречия действительно имели место.
evaluador del riesgo de retorno, el Comité no debería conceder valor a esa audiencia porque no se puede demostrar que las contradicciones se hayan producido realmente.
Поскольку нельзя представить себе мир, в котором только определенная группа стран имеет право на обладание
Como no entendemos un mundo con un grupo de países con derecho a poseer armas nucleares hasta la eternidad,
в особенности последней из указанных групп, поскольку нельзя будет внести каких-либо изменений в размер отчислений до тех пор, пока не будет достигнут охват
específicamente en este último grupo ya que no se podrá hacer ninguna modificación en cuotas hasta tanto no se hayan logrado metas de cobertura
основанный на этих условиях, несмотря на осуществление Закона о равноправии женщин и мужчин, и поскольку нельзя было ожидать,
el nivel salarial basado en estas condiciones a pesar de la aplicación de la Ley de igualdad entre el hombre y la mujer, y como no podía pretenderse
Во-первых, необходимо уважать различные культуры и цивилизации, поскольку нельзя оправдать их замену чуждым образом жизни и практикой.
En primer lugar, es necesario respetar las diferentes culturas y civilizaciones, pues nada podría justificar su reemplazo por modos de vida o costumbres inaceptables.
В то же время социально-экономическая политика должна учитывать разнообразие существующих культур, поскольку нельзя навязывать всем какой-либо единый образ мышления.
No obstante, las políticas económicas y sociales deben tener en cuenta la diversidad cultural, pues las formas de pensar no pueden imponerse.
Поскольку нельзя полностью исключить возможность актов насилия
Puesto que los actos de violencia y acoso verbal no pueden eliminarse por completo, las disposiciones legislativas
В этой связи необходимо укреплять региональные организации, поскольку нельзя переоценить их роль в поддержании развития и содействии решению национальных конфликтов.
En este sentido, hay que fortalecer los órganos regionales ya que nunca se resaltará demasiado su papel en el apoyo al desarrollo y a la facilitación de soluciones a los conflictos nacionales.
Необходимо создать условия для выполнения обязательств, вытекающих из Конвенции, поскольку нельзя допускать, чтобы ратификация международных договоров была лишь простой бумажной формальностью.
Es necesario crear las condiciones para el cumplimiento de las obligaciones derivadas de la Convención, ya que la ratificación de los tratados internacionales no puede quedar en una simple formalidad.
Результатов: 1759, Время: 0.0361

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский