Примеры использования
Пределами
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Первая табличка фруктов едят за пределами и внутри, такие как: виноград, яблоки, груши.
En primer lugar la placa de nombre de la fruta que comen el exterior y el interior, tales como: uvas, manzanas, peras.
За пределами этих базовых параметров конкретная роль государства может быть различной в зависимости от местной ситуации и возможностей.
Al margen de esos elementos básicos, el papel concreto del gobierno puede variar en función de las circunstancias y capacidades locales.
Кроме того, внутри и за пределами лагерей для внутренне перемещенных лиц ЮНАМИД организовала смешанное военное и полицейское патрулирование.
También se han establecido patrullas conjuntas de personal militar y de policía de la UNAMID dentro y fuera de algunos campamentos de desplazados internos.
она оставлена на урегулирование на основании права, применимого за пределами проекта конвенции.
se deja en manos del derecho aplicable al margen del proyecto de convención.
Многие делегации подчеркнули необходимость рассмотрения вопроса о соответствующем правовом режиме морских генетических ресурсов за пределами действия национальной юрисдикции.
Muchas delegaciones subrayaron la necesidad de abordar la cuestión del régimen jurídico de los recursos genéticos marinos en zonas fuera de la jurisdicción nacional.
Однако при завершении данного доклада переговоры, проводившиеся за пределами страны, застопорились.
Sin embargo, al concluir la redacción de este informe las conversaciones adelantadas en el exterior del país se habían estancado.
законопроекту вербовка членов террористических групп, действующих за пределами Греции, будет квалифицироваться как уголовное преступление.
de ley tipificará como delito el reclutamiento de miembros de grupos terroristas que operen fuera de las fronterasde Grecia.
Выявление и учет источников, имеющихся за пределами механизма финансирования Конвенции, которые можно использовать для оказания помощи в области создания потенциала;
Determinar las fuentes ajenas al mecanismo financiero del Convenio a las que se pueda pedir asistencia para la creación de capacidad, y hacer un inventario de ellas;
Происходящие в регионе события сказываются на ситуации в самом регионе и далеко за его пределами, и они, разумеется, представляют интерес для международного сообщества.
Los acontecimientos que tienen lugar en la región tienen repercusiones dentro y fuera de ella, y es lógico que sean de interés para la comunidad internacional.
Создание глобальной базы данных по уязвимым морским экосистемам за пределами действия национальной юрисдикции.
Creación de una base de datos mundial con información sobre los ecosistemas marinos vulnerables en zonas fuera de la jurisdicción nacional.
обмен информацией с группами финансовой разведки за пределами Сент-Винсента и Гренадин.
intercambiar información con las dependencias de inteligencia financiera del exterior.
основной международный договор о борьбе с торговлей людьми был составлен за пределами системы прав человека.
se tiene en cuenta que el principal tratado internacional sobre la trata se concretó al margen del sistema de derechos humanos.
Кроме того, необходимо также гарантировать вывод всего ядерного оружия, размещенного за пределами ядерных государств, и ликвидацию ядерного зонтика.
Además, deben garantizarse la retirada de todas las armas nucleares desplegadas fuera de las fronterasde los Estados poseedores de armas nucleares y la eliminación de la sombrilla nuclear.
Когда мы открываем двери расе, находящейся в своем развитии за пределами нашего воображения они называют себя визитерами визитеры пришли сюда не просто так они находятся на Земле годы.
Mientras les abrimos las puertas a una nación de más allá de nuestra imaginación. Se hacen llamar"los visitantes." Los visitantes no acaban de llegar.
в городах, так и за их пределами.
sus consecuencias se sienten tanto dentro como fuera de ellas.
Возможно, более 2 млн. человек в мире умирают изза загрязнения воздуха за пределами и внутри помещений;
Es posible que más de 2 millones de personas en todo el mundo mueran prematuramente a causa de la contaminación del aire exterior e interior;
Создается впечатление, что беднейшие страны оставлены за пределами прогресса, плодами которого пользуется мировая экономика.
Los países más desposeídos parecen haber quedado al margen del progreso de que se ha beneficiado el espacio económico mundial.
Однако факты показывают также, что незаконная деятельность за пределами национальной юрисдикции попрежнему является огромной проблемой.
Sin embargo, los hechos demuestran por otro lado que las actividades ilícitas en las zonas fuera de los controles nacionales a las pesquerías siguen siendo un enorme problema.
дипломатической почты из нынешнего помещения во внутреннем дворике секретариата в здание, расположенное за его пределами.
recepción del correo y la valija de su emplazamiento actual en el patio interior de la Secretaría a un edificio exterior.
совершаются ли такие действий на территории или за пределами Джамахирии.
ya sea dentro o fuera de la Jamahiriya, por correo o por cualquier otro medio.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文