Примеры использования
Предусмотрел
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В целях предотвращения неоправданной задержки судебного разбирательства законодатель предусмотрел сроки, которыми должны руководствоваться следователь и суд.
A fin de evitar la retención injustificada del procedimiento judicial, el legislador ha previsto plazos, a los que deben atenerse el instructor y el tribunal.
Совет также предусмотрел исключение из эмбарго на поставки оружия в Сомали для стратегических партнеров Миссии Африканского союза в Сомали
El Consejo también introdujo una exención al embargo de armas impuesto a Somalia para los asociados estratégicos de la Misión de la Unión Africana en Somalia
В резолюции 2060( 2012) Совет предусмотрел исключения из эмбарго на поставки оружия в Эритрею.
En su resolución 2060(2012) el Consejo introdujo exenciones al embargo de armas contra Eritrea.
На 1995 финансовый год Конгресс Республики предусмотрел для Министерства культуры и спорта бюджет в размере 29 млн. кетсалей.
El presupuesto para el Ministerio de Cultura y Deportes, asignado por el Congreso de la República para el ejercicio fiscal de 1995, será de 29 millones de quetzales.
Таким образом, Совет Безопасности предусмотрел осуществление основных гражданских административных обязанностей,
De aquí que el Consejo de Seguridad haya previsto el desempeño de funciones administrativas básicas
последующие двухгодичные периоды ЮНФПА предусмотрел 4- процентное увеличение расходов в связи с должностями.
en lo sucesivo, el UNFPA ha incluido una adición del 4% a los gastos relacionados con puestos.
Парламент Новой Зеландии предусмотрел в своих правилах внутреннего распорядка, что член парламента может
El Parlamento de Nueva Zelandia ha dispuesto en su reglamento que cualquier miembro puede intervenir en inglés
Совет управляющих предусмотрел использование метода статистической выборки для урегулирования претензий неотложных категорий.
el Consejo de Administración ha previsto la utilización de técnicas de muestreo estadístico para resolver las reclamaciones de las categorías urgentes.
В вышеуказанном докладе Экономическому и Социальному Совету Комитет далее предусмотрел следующие меры для укрепления своей процедуры последующих мер.
El Comité también ha previsto, en el informe antes mencionado al Consejo Económico y Social, las siguientes medidas encaminadas a fortalecer su procedimiento de seguimiento.
Комитет также предусмотрел посвятить несколько заседаний проекту Замечания общего характера№ 34 по статье 19 Пакта.
El Comité también ha previsto dedicar varias sesiones al proyecto de Observación general Nº 34 sobre el artículo 19 del Pacto.
Кроме того, законодатель особо выделил и предусмотрел более строгую ответственность за совершение указанного преступления лицом с использованием своего служебного положения.
Además, la legislación ha destacado especialmente y ha previsto una mayor responsabilidad penal por la comisión de dicho delito por una persona que haya utilizado su cargo para ello.
В Законе о последствиях развода законодатель предусмотрел многочисленные правовые положения,
En la Ley sobre las consecuencias del divorcio el legislador ha establecido numerosas disposiciones jurídicas que,
Совет управляющих предусмотрел особые руководящие принципы представления претензий в отношении потерь
El Consejo de Administración ha establecido directrices especiales para la presentación de reclamaciones por las pérdidas o lesiones corporales resultantes
Секретариат в контексте исполнения бюджета по программам на двухгодичный период 1996- 1997 годов предусмотрел разработку руководства по подготовке десятого Конгресса.
La Secretaría, en el contexto de la ejecución del presupuesto por programas para el bienio 1996-1997, había previsto la elaboración de un manual sobre los preparativos para el Décimo Congreso.
Может возникать и другой случай, при котором автор обещания или отказа четко предусмотрел возможность их отмены при определенных обстоятельствах.
Puede darse otro caso en el que el autor de la promesa o de la renuncia haya previsto expresamente la posibilidad de revocarla en ciertas circunstancias.
В своем первом докладе Х. Уолдок прямо предусмотрел возможность такого рода частичного снятия.
En su primer informe, H. Waldock había previsto expresamente la posibilidad de un retiro parcial de ese tipo.
Впрочем, в своем первом докладе сэр Хэмфри Уолдок прямо предусмотрел возможность такого рода частичного снятия.
Por otra parte, en su primer informe, Sir Humphrey Waldock había previsto expresamente la posibilidad de tal retiro parcial.
И наконец, Совет учредил Международный трибунал, в компетенцию которого входит расследование преступлений в бывшей Югославии, и предусмотрел аналогичную формулу для Руанды.
Finalmente, el Consejo ha establecido un tribunal internacional competente para juzgar los crímenes cometidos en la ex Yugoslavia y ha previsto la misma fórmula para Rwanda.
В своем первом докладе сэр Хэмфри Уолдок прямо предусмотрел возможность такого рода частичного снятия.
En su primer informe, Sir Humphrey Waldock había previsto expresamente la posibilidad de un retiro parcial.
законодатель предусмотрел некоторые переходные положения.
el legislador ha previsto ciertas disposiciones transitorias.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文