Примеры использования
Предусмотрел
на Русском языке и их переводы на Английский язык
{-}
Official
Colloquial
Кроме того, Совет предусмотрел циклы отчетности, в соответствии с которыми несколько групп экспертов
Also, because of the reporting cycles established by the Council, several expert groups
В резолюции 1021( 1995) Совет предусмотрел условия и сроки отмены эмбарго на поставку оружия
By resolution 1021(1995), the Council stipulated the terms and timing for terminating the embargo on deliveries of weapons
Вместе с тем Президиум предусмотрел, что каждый председательствующий может сам принимать решение о предоставлении доступа по своему усмотрению.
The Bureau envisaged, however, that each Chairperson could exercise discretion in granting access.
учрежденный в сентябре 2001 года, предусмотрел в своей программе работы несколько мер по теме<< Транспарентность в работе Комитета.
the Counter-Terrorism Committee, established in September 2001, included in its work programme several measures aimed at"Transparency in the work of the Committee.
Совет управляющих предусмотрел, что" если, как ожидается,
The Governing Council foresaw that"[i]f, as expected,
Он также предусмотрел, что оба супруга имеют одинаковые права по отношению друг к другу, а также по отношению к своих детям.
It also provided that both spouses be placed on an equal footing in their relations vis à vis one another, as well as in relation to their children.
Казахстан предусмотрел на вершине пирамиды правоприменения меры наказания, достаточные в качестве жесткого средства сдерживания повторных нарушений.
Kazakhstan established at the top of the enforcement pyramid sanctions that may be sufficient to serve as a strong deterrent to repeated violations.
Он также предусмотрел, что физические и юридические лица, занимающиеся неместной торговлей через контролируемые АшШабааб порты,
It also stipulated that individuals and entities engaged in non-local commerce using Al-Shabaab controlled ports,
В этой связи он предусмотрел различные меры, которые он мог бы принять в связи с этой проблемой.
It therefore envisaged different measures which it could take to face this problem.
Совет Безопасности предусмотрел назначение специального координатора для контроля за усилиями, направленными на восстановление нормальных условий жизни населения Сараево.
the Security Council provided for the appointment of a Special Coordinator to oversee efforts aimed at restoring normal conditions of life for the population of Sarajevo.
В частности, Комитет предусмотрел назначение специального докладчика по последующим действиям в связи с заключительными замечаниями для обеспечения от имени Комитета руководства в области применения этих методов.
In particular, the Committee foresaw the appointment of a Special Rapporteur for follow-up on concluding observations in order to administer these methods on behalf of the Committee.
В своем завещании, составленном в Гааге в 1650 году, он предусмотрел, чтобы племянница Анна стала его наследницей,
In his will made at the Hague in 1650, he stipulated that the Lady Anne was his heir,
поэтому он предусмотрел сланцы богатые фульвовой кислотой.
so he envisaged shales rich in fulvic acid.
Стратегический план, который был представлен Исполнительному совету ЮНИСЕФ на ежегодной сессии 2014 года, предусмотрел исходные и целевые позиции по большинству показателей на уровне конечных и промежуточных результатов.
The strategic plan that was presented to the Executive Board of UNICEF at the 2014 annual session established baselines and targets for most indicators at the outcome and output level.
орган по оказанию помощи жертвам предусмотрел дополнительные меры по компенсации
the Victims Assistance Office made further provision for the compensation and rehabilitation of victims,
Законодатель предусмотрел также нормы, регулирующие контакты между Центром
The legislator also lays down rules governing contact between the Centre for Equal Opportunities
В своем докладе об укреплении Организации Объединенных Наций Генеральный секретарь предусмотрел ряд конкретных мер, которые необходимо принять в целях укрепления Организации.
In his report on strengthening of the United Nations, the Secretary-General provided a number of specific actions that would need to be implemented in order to strengthen the Organization.
Он изложил результаты будущих обязательств в Афганистане и предусмотрел способ избежать дубликатов попыток
He articulated the results of future engagements in Afghanistan and foresaw a way to avoid duplicate efforts
И наконец, Совет учредил Международный трибунал, в компетенцию которого входит расследование преступлений в бывшей Югославии, и предусмотрел аналогичную формулу для Руанды.
Lastly, the Council had established an international tribunal competent to try crimes in the former Yugoslavia and envisaged the same formula for Rwanda.
Совет Безопасности предусмотрел систематическое включение в страновые доклады разделов, посвященных детям.
the Security Council stipulated the systematic inclusion of sections devoted to children in country-specific reports.
English
Český
Deutsch
Español
Қазақ
عربى
Български
বাংলা
Dansk
Ελληνικά
Suomi
Français
עִברִית
हिंदी
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
Italiano
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Tagalog
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文