квалифицироватьквалификациикриминализацииуголовныхпризнатьуголовно наказуемого деянияустановить уголовную ответственностькриминализироватьввести уголовную ответственность запредусмотреть уголовную ответственность
Примеры использования
Предусмотренное
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Рассмотрение дополнительных процедур или институциональных механизмов оказания содействия Конференции Сторон в регулярном рассмотрении осуществления Конвенции, включая рассмотрение, предусмотренное.
Examen de mecanismos institucionales o procedimientos institucionales que ayuden a la Conferencia de las Partes a examinar regularmente la aplicación de la Convención, incluido el examen mencionado en el párrafo 4 de la.
Поэтому правительство Австралии считает, что предусмотренное Факультативным протоколом постоянно действующее приглашение является излишним.
Por consiguiente el Gobierno de Australia considera que la invitación permanente contenida en el Protocolo Facultativo es innecesaria.
Которое во время семейных конфликтов совершило преступление, предусмотренное в пункте 1, наказывается лишением свободы на срок от трех месяцев до трех лет.
Quien cometa el delito tipificado en el párrafo 1 en el marco de la violencia doméstica será condenado a una pena de prisión de tres meses a tres años.
Эти примеры показывают, что запрещение заявлений о толковании, предусмотренное руководящим положением 3. 5, может быть как прямым,
Estos ejemplos muestran que la prohibición de las declaraciones interpretativas contemplada en la directriz 3.5 puede ser tanto expresa
Предусмотренное в пункте 1 статьи 2 обязательство уважать и обеспечивать права,
La obligación estipulada en el párrafo 1 del artículo 2 de que se respeten
Тем не менее Суд определил, что Сербия нарушила, предусмотренное в статье 1 Конвенции о геноциде обязательство по предупреждению геноцида в Сребренице.
Sin perjuicio de lo anterior, la Corte concluyó que Serbia había violado su obligación de evitar el genocidio de Srebrenica, contenida en el artículo I de la Convención sobre el genocidio.
Тем самым оно нарушило обязательство, предусмотренное в пункте 1 статьи 2 Конвенции.
Por ello, ha incumplido la obligación impuesta por el artículo 2, párrafo 1, de la Convención.
Однако, если иностранец совершил преступление или правонарушение, предусмотренное уголовным кодексом,
No obstante, si un extranjero ha cometido un delito tipificado en el Código Penal,
предполагает ли Армения сделать заявление, предусмотренное статьей 22 Конвенции?
Armenia tiene previsto realizar la declaración contemplada en el artículo 22 de la Convención?
Турция строго выполняет обязательство о<< невыдворении>>, предусмотренное в Женевской конвенции.
Turquía cumple estrictamente la obligación de" no devolución" estipulada en la Convención de Ginebra.
Сложное и гибкое определение, предусмотренное в Протоколе, позволяет обосновать обе позиции
La definición contenida en el Protocolo, compleja y fluida,
В 2004 году Комитет по ликвидации расовой дискриминации( КЛРД) рекомендовал государству рассмотреть возможность сделать заявление, предусмотренное статьей 14.
En 2004, el Comité para la Eliminación de la Discriminación Racial recomendó que el Estado considerara la posibilidad de formular la declaración contemplada en el artículo 14.
Срок давности привлечения лица к уголовной ответственности за преступление, предусмотренное частью 1 статьи 124 УК КР- 10 лет.
El plazo de prescripción de la responsabilidad penal por el delito tipificado en el párrafo 1 del artículo 124 del Código Penal es de 10 años.
Если же государство, делающее оговорку, принимает на себя также дополнительное обязательство, не предусмотренное договором, то оговорка будет носить характер расширительной оговорки и исключения.
Si el Estado que la formula asume una obligación adicional no impuesta por el tratado, la reserva sería a la vez excluyente y extensiva.
включая освобождение пленных, предусмотренное в Уагадугуском соглашении.
incluida la liberación de prisioneros estipulada en el Acuerdo.
Поэтому они не убеждены в том, что Центральноафриканской Республике следует предоставить изъятие, предусмотренное в статье 19.
Por consiguiente, no estaban convencidos de que se debiera conceder a la República Centroafricana la exención contemplada en el Artículo 19.
Наказание, предусмотренное в пункте 1, применяется также к лицу, которое преследует организации
La pena prescrita en el párrafo 1 se aplicará también a quien persiguiere a organizaciones
Страхование этих лиц осуществляется во исполнение обязанности обеспечить страхование, предусмотренное законодательством в области социального обеспечения.
La cobertura del seguro con respecto a esas personas se deriva de la obligación de otorgar un seguro estipulada en la legislación de seguridad social.
Октября 1999 года судья Жезуш сделал торжественное заявление, предусмотренное в статье 5 Регламента, на открытом заседании Трибунала.
El 1° de octubre de 1999 el Magistrado Jesus hizo la declaración solemne contemplada en el artículo 5 del Reglamento en una sesión pública del Tribunal.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文