ПРИВЯЗКУ - перевод на Испанском

vinculación
связь
увязка
взаимосвязь
увязывание
привязка
ancla
якорь
привязку
опора
анкера
vincular
увязать
увязки
увязывания
связать
привязки
связи
привязать
подключить
ассоциировать
соотнести
vínculo
связь
взаимосвязь
увязка
ссылка
узы
винкулум
звено
связующим звеном
una relación
referencia
ссылка
упоминание
указание
отсылка
уделением
базовых
справочных
сослаться
исходных
говорится

Примеры использования Привязку на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Обычно это делается главным образом через определение каскада задач, которое обеспечивает логическую привязку задач, поставленных на различных оперативных уровнях организации( например, программ, подпрограмм, проектов),
Por lo general, esa vinculación se hace fundamentalmente mediante un proceso en cadena por el cual los objetivos fijados en cada nivel operacional de la organización(por ejemplo,
Программа предусматривает привязку учреждения, где она проходит дородовое наблюдение к учреждению,
el Programa ha establecido una vinculación entre la institución que presta la atención prenatal y la institución en
также акцент на привязку индивидуальных планов работы к планам работы конкретного производственного подразделения и департамента.
perspectivas múltiples, además de ponerse el acento en la vinculación de los planes de trabajo individuales con los de las unidades de trabajo y los departamentos.
Программа создала механизмы, призванные усилить привязку всех осуществляемых на местах программ и проектов к утвержденной программе работы
El Programa ha puesto en marcha mecanismos para reforzar los vínculos de todos los programas y proyectos que se realizan sobre el terreno con el programa de trabajo aprobado
Однако для того чтобы обеспечить привязку деятельности в Центральных учреждениях к результатам на страновом уровне,
Sin embargo, a fin de asegurar que las acciones de la Sede estén vinculadas a los resultados en los países, en 2012 la
Использование базовой карты в сочетании с компьютерной техникой позволяет осуществлять географическую привязку по широкому диапазону данных наблюдения с Земли
La utilización de un mapa básico conjuntamente con un ordenador permite la referenciación geográfica de una amplia serie de datos de satélite y de observación de la tierra
Поэтому руководство более уверено в том, что оно обеспечило очевидно более прочную привязку к стратегическому плану на основе более функционального распределения ресурсов,
Por tanto, la dirección confía en que ha logrado una adecuación mayor y demostrable al plan estratégico, respaldada por una
Сознавая свою обязанность как хорошего работодателя предоставить достаточное социальное обеспечение и обеспечить разумную привязку к условиям службы других групп сотрудников,
Como reconocimiento de las responsabilidades de un buen empleador de ofrecer una cobertura suficiente de seguridad social y garantizar una correlación razonable entre las condiciones de servicio de otros grupos de funcionarios,
обновление Национального плана развития на предмет обеспечения того, чтобы процесс развития в стране сохранял привязку к эволюционирующим национальным приоритетам.
poner al día el Plan Nacional de Desarrollo a fin de asegurar que el proceso de desarrollo en el país siga ajustándose a las cambiantes prioridades nacionales.
делегации положительно оценили эту программу за ее привязку к существующим национальным стратегиям борьбы с нищетой
las delegaciones elogiaron el programa por su vinculación con las estrategias nacionales de reducción de la pobreza existentes,
она рекомендовала Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят первой сессии сохранить привязку к базовому/ минимальному окладу
en su quincuagésimo primer período de sesiones, que se mantuviera la vinculación con los sueldos básicos/mínimos
предполагая в конечном итоге привязку оговорки к тексту Конституции.
en última instancia el Japón vincula su reserva al texto de la Constitución.
сделает более четкой привязку расходов к реализации программ и административной
entre otras cosas estableciendo una relación más clara entre los gastos de realización de los programas
обеспечив более четкую привязку к процессу планирования, и внедрило новую модель распределения ресурсов,
sus objetivos estratégicos mundiales, estableciendo un nexo más claro con el proceso de planificación, y había implantado un
получаемыми из подробной и имеющей географическую привязку базы данных об аналогичных бедствиях в прошлом.
una modelización física derivados de una base de datos de referencias geográficas detalladas de fenómenos históricos similares.
более тесную привязку программы технического сотрудничества к результатам изысканий договорных органов.
y el establecimiento de vínculos más estrechos entre las conclusiones presentadas por los órganos creados en virtud de tratados y el programa de cooperación técnica.
это может оказать очень серьезное воздействие на наличный рынок и нарушить привязку валютного курса.
se puede crear una presión muy fuerte sobre el mercado al contado y romper la paridad cambiaria.
Многие первичные нормы сформулированы со ссылкой на территориальную привязку поведения: например,
Hay muchas normas primarias que se formulan en función de la territorialidad del comportamiento:
в частности в торговле сырьевыми товарами, привязку курсов валют к СДР
para la determinación del tipo de cambio en relación con otras monedas; y para la presentación de estadísticas internacionales,
мониторингу местной демократии через глобальный центр наблюдения за местной демократией и децентрализацией, привязку целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,
la supervisión de la democracia local por medio de un observatorio mundial de la democracia local y la descentralización, la localización de los Objetivos de Desarrollo de el Milenio a nivel de ciudades
Результатов: 79, Время: 0.071

Привязку на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский