VINCULAR - перевод на Русском

увязать
vincular
relacionar
conciliar
armonizar
integrar
adaptar
asociar
vínculo
ajustar
establecer una relación
увязки
vincular
vinculación
vínculos
relación
integrar
relacionar
armonizar
armonización
conciliar
integración
увязывания
vincular
vinculación
relacionar
integración
vínculos
связать
vincular
conectar
atar
relacionar
asociar
enlazar
tejer
ligar
amarrar
привязки
vincular
vinculación
ancla
vínculos
de referencia
de anclaje
связи
respecto
relación
sentido
contexto
vínculos
comunicaciones
enlace
conexión
relacionadas
contacto
привязать
atar
vincular
anclar
amarrar
atarla
atarme
подключить
conectar
incluir
participar
integrar
vincular
incorporar
enchufar
poner
соотнести
relacionar
vincular
comparar
en relación
соотнесения

Примеры использования Vincular на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Bien, tengo mi propio negocio de mayoreo de flores y quiero vincular mi computadora en la entrada con la que tengo en mi almacén refrigerado.
Хорошо, у меня есть собственный бизнес по оптовой продаже цветов, и я хочу подключить мой компьютер на главном входе с компьютером в охлаждаемом складе.
No podemos vincular al tío que robó las tarjetas de crédito de nuestra víctima con su asesinato, solo podemos podemos acusarlo de hurto.
Мы не можем парня, который взял кредитки жертвы, привязать к убийству, мы можем вменить ему только кражу.
De hecho y tal como puede observarse en el proyecto de estatuto, existen varias posibilidades de vincular el tribunal a los principales órganos del sistema.
И как это можно отметить в проекте статута, есть различные возможности для установления связи трибунала с главными органами системы.
A 46% de Uds. yo los podría vincular a su empresa. Red de empleados de XYZ?
Аудитории я могу соотнести с бизнесом- о чем нам говорит название сети« Сотрудник компании XYZ»?
El Gobierno chino ha rechazado sistemáticamente todas las tentativas de vincular el terrorismo con un grupo étnico
Китайское правительство последовательно выступает против любых попыток ассоциировать терроризм с деятельностью той
Se subrayó la necesidad de utilizar elementos biométricos para vincular la identidad a características físicas individuales.
Была отмечена необходимость использования биометрических элементов для соотнесения личных данных с индивидуальными физическими характеристиками.
El nivel de tecnología empleado determina la potencialidad de los países en desarrollo para utilizar la industria como herramienta en su lucha contra la pobreza y para vincular sus economías nacionales con la economía mundial.
Уровень освоения технологий определяет возможности развивающихся стран использовать промышленность в борьбе с нищетой и подключить национальную экономику к мировой экономике.
Varios oradores rechazaron todo intento de vincular el terrorismo con una religión,
Ряд ораторов отвергли любые попытки ассоциировать терроризм с конкретной религиозной,
del mercado de capitales se puede vincular esa reacción a los precios de la acciones?
рыночными институтами может быть связана ответная реакция на цены на акции?
no se facilitó información que permitiera vincular esa detección con el uso de conservantes de madera de alta resistencia.
обнаружения ПХФ в Манитобе, однако информации, позволяющей соотнести эти случаи с использованием таких консервантов древесины.
Por su parte, su delegación no está convencida de las ventajas reales de vincular los programas a la estructura de la Secretaría.
Его делегация не убеждена в реальных преимуществах соотнесения программ со структурой Секретариата.
no se facilitó información que permitiera vincular esa detección con el uso de conservantes de madera pesada.
обнаружения ПХФ в Манитобе, однако информации, позволяющей соотнести эти случаи с использованием таких консервантов древесины.
gestión de las plantillas de personal y para vincular las plazas con los puestos.
ведения штатных расписаний и соотнесения штатных позиций с должностями.
En el UNICEF, de los 59 indicadores de ejecución, 37 no se pudieron vincular directamente a actividades de los programas del UNICEF en los países.
В ЮНИСЕФ 37 из 59 показателей достижения не удалось напрямую соотнести с мероприятиями страновых программ ЮНИСЕФ.
Esta iniciativa no está destinada solamente a vincular el análisis con la decisión,
Цель этой инициативы состоит не только в увязывании проводимого анализа с принимаемыми решениями,
Vincular los ascensos a la movilidad resultará perturbador si los funcionarios pasan
Привязка служебного роста к мобильности имела бы деструктивные последствия,
Vincular la asistencia social a los ingresos
Увязка социальной помощи с доходами лица
El principal desafío será vincular efectivamente unos servicios de energía modernos,
Главной задачей будет эффективная увязка надежных и доступных современных энергетических услуг,
El informe debería vincular en forma sistemática las cuestiones temáticas e intersectoriales con las deliberaciones sobre situaciones regionales.
Доклад должен систематически связывать тематические и межсекторальные вопросы с обсуждениями ситуаций в регионах.
Un elemento clave de las normas del procedimiento es la prioridad de vincular los planes estratégicos de varios años en apoyo de la ejecución de los programas.
Одним из ключевых элементов стандартных процедур является приоритетная задача по увязыванию многолетних стратегических планов деятельности в целях оказания поддержки осуществлению программ.
Результатов: 1405, Время: 0.148

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский