Примеры использования
Увязать
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Просит Управление Организации Объединенных Наций по сотрудничеству ЮгЮг полностью увязать его программу работы с его стратегическими рамками на период 2014- 2017 годов;
Solicita a la Oficina de las Naciones Unidas para la Cooperación Sur-Sur que armonice plenamente su programa de trabajo con su marco estratégico para el período 2014-20178;
Комитет рекомендует государству- участнику увязать осуществление Конвенции с его усилиями в области развития
El Comité recomienda que el Estado parte vincule la aplicación de la Convención con sus iniciativas de desarrollo
Комитет рекомендует государству- участнику увязать осуществление Конвенции со своими усилиями в области развития
El Comité recomienda que el Estado parte vincule la aplicación de la Convención a sus esfuerzos de desarrollo
Комитет рекомендует государству- участнику увязать осуществление Конвенции с его усилиями в области развития
El Comité recomienda que el Estado parte vincule la aplicación de la Convención a sus esfuerzos de desarrollo
Этот подход поможет лучше увязать потребности стран, предоставляющих войска и полицию, с текущими двусторонними
Este enfoque contribuiría a vincular mejor las necesidades de los países que aportan contingentes con los programas mundiales
Увязать наличную теорию( ООН,
Establecer vínculos entre la teoría disponible(documentación de las Naciones Unidas,
Вместе с тем предстоит еще многое сделать для того, чтобы увязать действия по проблеме быстрого старения населения с достижением глобальных целей по ликвидации нищеты.
Sin embargo, hay que hacer más para conectar las medidas relativas al rápido envejecimiento de la población con el logro de los objetivos mundiales de erradicación de la pobreza.
Проблема здесь состоит в том, чтобы увязать эту реальность с нашими столь же настоятельными потребностями в сохранении недискриминационного характера договора.
En este caso se trata de reconciliar esta realidad con nuestra necesidad igualmente imperiosa de lograr que el tratado sea no discriminatorio.
В этой связи предпринимаются усилия с тем, чтобы увязать местные исторические
Se han hecho esfuerzos a este respecto para combinar las tradiciones históricas
Комиссия занимается созданием механизмов, которые могли бы увязать ее работу с работой правозащитных организаций, действующих в государствах-- членах ОИС.
La Comisión viene creando mecanismos para conectar su labor con la de las instituciones de derechos humanos de los Estados miembros de la OCI.
и любая попытка увязать дискуссию с реальностью моментально пресекается при помощи презрительных обвинений в нечестности и личной заинтересованности.
descartan cualquier intento de conectar el debate con la realidad tildando con arrogancia a sus adversarios de deshonestos e interesados.
Самая трудная ее часть-- гармонично увязать право на самоопределение с принципом территориальной целостности государств.
Lo más difícil es vincular de manera armónica el derecho a la libre determinación y el principio de la integridad territorial de los Estados.
Настоящую программу работы необходимо увязать с программой работы в области механизмов См. решение 7/ CP. 4.
El programa de trabajo debe integrarse al programa de trabajo relacionado con las actividades sobre los mecanismos Véase la decisión 7/CP.4.
Эти усилия можно было бы увязать с находящимся в процессе подготовки исследованием, касающемся программы публикаций Управления
Ello podía asociarse a un estudio que estaba siendo preparado en ese momento sobre el programa de publicaciones de la Oficina y sobre el sitio
Однако в любом случае увязать краткосрочные стабилизационные потребности с долговременными интересами бюджетно- финансовой устойчивости непросто.
No existe en todo caso un modo fácil de reconciliar las necesidades de estabilización a corto plazo con las preocupaciones a largo plazo sobre la sostenibilidad fiscal.
Одни виды деятельности легче увязать с результатами в области миростроительства и предотвращения конфликтов, чем другие.
Algunas actividades pueden vincularse más fácilmente que otras a los resultados de la consolidación de la paz y la prevención de conflictos.
В качестве первой меры было предложено увязать агролесомелиоративные проблемы районов Пуна
Como primera medida, se propuso establecer un vínculo entre los dos programas de acción subregionales, para que la Puna
Деятельность Центра можно увязать с другими программами ЮНИДО,
Las actividades del Centro pueden integrarse en otros programas de la ONUDI
Государство может специально увязать высылку иностранца с аннулированием его визы или иного разрешения.
El Estado puede combinar expresamente la expulsión del extranjero con la anulación de su visa u otro permiso.
Следует напрямую увязать бюджетно- плановый процесс с достигаемыми результатами
El proceso presupuestario y de planificación debería vincularse explícitamente con los resultados y con el desempeño del personal directivo,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文