A VINCULAR - перевод на Русском

увязывать
vincular
relacionar
adaptar
armonizar
ajustar
integrar
conciliar
los vínculos
establecer una relación
связывать
vincular
relacionar
asociar
atar
conectar
enlazar
на увязку
a vincular
увязать
vincular
relacionar
adaptar
armonizar
ajustar
integrar
conciliar
los vínculos
establecer una relación
на увязывание

Примеры использования A vincular на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Junta de Gobernanza y la asignación de un mayor volumen de recursos contribuirán a vincular la capacitación y el aprendizaje del personal de manera más concreta
выделение дополнительных ассигнований позволит обеспечить более четкую и последовательную связь между подготовкой и обучением и индивидуальным карьерным ростом и достижением стратегических целей
y ayudan a vincular a esos grupos como asociados de las Naciones Unidas y para sus objetivos de desarrollo.
и помогает подключить эти группы в качестве партнеров к деятельности Организации Объединенных Наций и достижению ее целей в области развития.
Una posibilidad podría ser que esos grupos colaboraran en la organización de sesiones temáticas concretas con vistas a vincular de forma directa la formulación de políticas con su aplicación sobre el terreno.
Для этого можно было бы проводить конкретные тематические сессии, организуемые на совместной основе основными группами, для непосредственной увязки разработки политики с ее осуществлением на местах.
el Pacífico podía prestar apoyo al establecimiento de nuevos mecanismos regionales y ayudar a vincular los procesos regionales con el sistema internacional de derechos humanos.
Азиатско-Тихоокеанские региональные рамки могли бы способствовать созданию новых региональных механизмов и увязке региональных процессов с процессами в рамках международной правозащитной системы.
así como contribuir a vincular los objetivos de política,
и содействие в объединении целей политики,
la tendencia insidiosa a vincular el terrorismo con una determinada religión o cultura.
скрытая тенденция к увязыванию терроризма с одной определенной религией или культурой.
algunos expertos observaron que no había nada en la Ronda de Doha que obligase a vincular ambas negociaciones.
ряд экспертов отметили, что в рамках Дохинского раунда отсутствует требование о взаимосвязи между этими двумя переговорными процессами.
En este sentido, el programa tiene por objeto fortalecer el equipo de las Naciones Unidas en el territorio palestino ocupado y contribuir a vincular las medidas de socorro con los objetivos estratégicos de desarrollo.
В этом смысле программа предполагает укрепление страновой группы Организации Объединенных Наций на ОПТ, а также оказание ей содействия в увязывании мер чрезвычайной помощи и работы по достижению стратегических целей развития.
parte de su campaña encaminada a vincular la reducción de la pobreza, el crecimiento económico
в рамках своих усилий, направленных на увязывание вопросов сокращения масштабов нищеты,
Tradicionalmente las actividades de supervisión y evaluación quedaban limitadas principalmente a proyectos cuyo ciclo estaba destinado a vincular la valoración previa del proyecto con la supervisión
Традиционно мониторинг и оценка деятельности ограничились главным образом проектом, в то время как проектный цикл был предназначен для увязки оценки до осуществления проекта с контролем
En la misma línea, el Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques instó a vincular más estrechamente los programas forestales nacionales con las estrategias de planificación
В том же духе Форум Организации Объединенных Наций по лесам настоятельно призвал более тесно увязывать национальные программы лесопользования с макроэкономическим планированием
Finalmente, la participación de los médicos ayuda a vincular la investigación con la acción,
Наконец, привлечение врачей- практиков помогает увязывать исследования с практической деятельностью,
los actuales debates en la Organización tienden a vincular la paz, la estabilidad y el desarrollo en lugar de separarlos.
проводимые в настоящее время в Организации, имеют тенденцию связывать мир, стабильность и развитие, а не разделять их.
Por ejemplo, en un proyecto encaminado a vincular los sistemas existentes en relación con el cambio climático,
Например, применительно к проекту, направленному на увязку существующих систем в области изменения климата,
de las Naciones Unidas, la administración no está obligada a vincular el presupuesto del sistema de planificación de los recursos institucionales con hitos
правилам Организации Объединенных Наций, администрация не обязана увязывать бюджетные расходы на систему ОПР с основными этапами работ
Mediante actividades destinadas a vincular esa labor con iniciativas de la OMS a nivel nacional,
Меры по увязке таких мероприятий с инициативами ВОЗ на страновом уровне,
Se deberían alentar los esfuerzos de las organizaciones internacionales encaminados a vincular los distintos centros de datos(por ejemplo,
Следует поощрять усилия международных организаций по увязке различных центров данных( например,
Su delegación se opone a vincular las cuotas a la renta nacional
Делегация оратора выступает против того, чтобы ставки взносов определялись в увязке с объемом национального дохода
En medida creciente los estudios comienzan a vincular la escala de la crisis actual con estas desigualdades,
Во все большем числе исследований масштабы нынешнего кризиса начали увязываться с этими аспектами неравенства
En particular, existe una clara tendencia a vincular la legislación sobre recursos hídricos con cuestiones económicas
В частности, имеет место четкая тенденция к увязке водного законодательства с экономическими и экологическими проблемами с
Результатов: 51, Время: 0.0587

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский