главного органа Организации Объединенных Наций, формирующего политику и принимающего решения.
la Asamblea General como principal órgano normativo y de tomade decisiones de las Naciones Unidas.
Генеральной Ассамблее должна быть предоставлена возможность выполнять свою роль высшего совещательного и принимающего решения органа Организации.
debería permitirse a la Asamblea General cumplir plenamente su función como el órgano superior de deliberación y de tomade decisión de la Organización.
Румыния придает большое значение деятельности Информационного центра Организации Объединенных Наций в Бухаресте, принимающего большое число посетителей
Rumania atribuye gran importancia a la labor del centro de información de las Naciones Unidas en Bucarest, que recibe numerosas visitas
полностью исключены из ядра, принимающего решения.
están excluidas del núcleo de tomade decisiones.
В июне 2006 года он был приговорен к смертной казни за участие в организации" Братья- мусульмане" после необъективного судебного разбирательства в Верховном суде безопасности принимающего государства.
En junio de 2006 fue condenado a muerte por pertenecer a la Hermandad Musulmana tras un proceso injusto en el Tribunal Supremo de Seguridad del Estado de destino.
Что касается проверки гражданства жертвы или наличия у нее права на постоянное проживание по просьбе принимающего государства( см. пункт 3 статьи 8 Протокола),
Con respecto a la verificación de la nacionalidad o del derecho de residencia permanente a solicitud del Estado receptor(véase el párrafo 3 del artículo 8 del Protocolo),
Приняв к сведению ежегодный взнос принимающего правительства в размере 1, 5 млн. марок ФРГ, предназначенный для компенсации планируемых расходов,
Habiendo tomado nota de la contribución anual del Gobierno anfitrión, de 1,5 millones de marcos alemanes, que se deducía de las necesidades previstas,
осуществлена при прямом или косвенном согласии принимающего государства, по просьбе которого государство гражданства обязано принимать своих граждан на свою территорию>>
implícito del Estado receptor, a pedido del cual el Estado del nacional tiene el deber de readmitir a sus nacionales en su territorio.".
Если законодательство принимающего Закон государства разрешает или требует применения метода закупок
Si la ley del Estado promulgante autorizara o exigiera recurrir a la contratación con un único proveedor
За исключением Германии или принимающего государства, в соответствии с соглашением об организации конференции эффективность этой поправки будет определяться национальным судом в случае возбуждения иска третьей стороной против члена Исполнительного совета.
Salvo en Alemania o en un Estado anfitrión con el que se hubiera concertado un acuerdo de conferencias, la eficacia de esa enmienda sería determinada por un tribunal nacional ante el que se hubiera entablado una acción judicial contra un miembro de la Junta Ejecutiva.
письменные заверения от принимающего государства должны быть приняты в качестве убедительного доказательства того,
una garantía por escrito de un Estado receptor debe aceptarse como prueba concluyente de que existe peligro necesario
Что Комиссия пошла по правильному пути, закрепив в статьях обязанность принимающего контрмеры государства предложить процедуру урегулирования тому государству, против которого предполагается принять контрмеры.
Propone que la Comisión refuerce en el proyecto de artículos la obligación del Estado que adopte contramedidas de proponer procedimientos de solución al Estado contra el cual tenga el propósito de adoptar dichas contramedidas.
Затем следует выяснить предпочтения этого потенциального принимающего государства, в том числе то, согласится ли оно на международное участие в новом судебном механизме
Después, se deberían determinar las preferencias de ese posible Estado anfitrión, entre ellas si aceptaría la participación internacional en un nuevo mecanismo judicial y, en ese caso,
Это совершенно иной вопрос, вопрос, который должен решаться в рамках общего режима закупок принимающего государства, и это не обсуждалось Комиссией в контексте раскрытия.
Esta es una cuestión totalmente distinta, que debe ser tratada en el régimen general de contratación pública del Estado promulgante, y de la que la Comisión no ha tratado en el contexto de la revelación de información.
технический персонал дипломатических представительств пользуется de lege lata персональным иммунитетом от уголовной юрисдикции принимающего государства.
técnico de las misiones diplomáticas goza de inmunidad personal de lege lata en la jurisdicción penal del Estado receptor.
Под иностранцем, статус которого является нелегальным, понимается лицо, присутствие которого на территории принимающего государства нарушает законодательство данного государства в том,
Puede entenderse por extranjero en situación irregular la persona cuya presencia en el territorio del Estado de acogida viola la legislación de ese Estado en materia de admisión,
качестве дебиторской задолженности и продолжать добиваться взыскания этой суммы от принимающего правительства.
prosiguiera sus medidas para recuperar las sumas del Gobierno anfitrión.
разрешено в соответствии с законодательством принимающего Закон государства.
así se dispone o autoriza por ley en el Estado promulgante.
любого государства- члена, принимающего меры в соответствии с любой резолюцией Совета;
de cualquier Estado Miembro que adopte medidas para hacer cumplir cualquiera de sus resoluciones;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文