СБАЛАНСИРОВАННО - перевод на Испанском

equilibrada
сбалансировать
баланс
сочетать
уравновесить
сбалансирования
сбалансированности
уравновешивания
обеспечить сбалансированность
равновесия
обеспечения баланса
equilibrio
баланс
равновесие
сбалансированность
соотношение
представленность
сбалансированного
equilibrado
сбалансировать
баланс
сочетать
уравновесить
сбалансирования
сбалансированности
уравновешивания
обеспечить сбалансированность
равновесия
обеспечения баланса
equilibrar
сбалансировать
баланс
сочетать
уравновесить
сбалансирования
сбалансированности
уравновешивания
обеспечить сбалансированность
равновесия
обеспечения баланса

Примеры использования Сбалансированно на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ко всем правам человека надо подходить справедливо, сбалансированно и объективно.
de que todos los derechos humanos deben abordarse de manera justa, equilibrada y objetiva.
объективных и сбалансированно представляемых новостей
objetivas y equilibradas a los medios de información
сотрудничества позволит сбалансированно учесть финансовые трудности, с которыми сталкиваются государства- члены,
se pueda lograr un equilibro entre las presiones fiscales a que se enfrentan los Estados Miembros
В то же время организация- клиент должна выработать реалистичный план создания потенциала в области космической техники, сбалансированно учитывающий интересы,
Al mismo tiempo, la organización cliente debe definir una hoja de ruta viable para sus planes de desarrollo de capacidad en materia de tecnología espacial que equilibre los intereses de todos los participantes
Этот новый подход, сбалансированно сочетающий в себе репрессивные и превентивные меры по борьбе с преступностью,
Gracias a ese nuevo enfoque, con el que se lograba un equilibrio entre las medidas de prevención del delito y las medidas represivas,
В свете этого Конференция по разоружению должна по крайней мере сбалансированно рассмотреть три главных разоруженческих вопроса,
Habida cuenta de lo expuesto, la Conferencia de Desarme debería ocuparse al menos, de manera equilibrada, de tres importantes cuestiones de desarme:
Боливарская Республика Венесуэла придает важнейшее значение всякого рода мерам, которые сбалансированно и поступательно способствовали бы всеобщему и полному ядерному разоружению,
La República Bolivariana de Venezuela le asigna una importancia de primer orden a todas aquellas medidas que de manera equilibrada y progresiva contribuyan al desarme nuclear general
В документе сбалансированно охвачены все вопросы лесного хозяйства, а сформулированные в нем четыре глобальные цели лесопользования учитываются при формировании и реализации соответствующей политики в различных регионах и субрегионах.
El instrumento aborda todas las cuestiones relacionadas con los bosques de una manera coherente, y los cuatro objetivos mundiales sobre los bosques se están tomando en cuenta en la adopción de decisiones y la aplicación de políticas en las distintas regiones y subregiones.
должны рассматриваться сбалансированно.
deben considerarse de manera equilibrada.
все они должны рассматриваться сбалансированно.
todas deberían considerarse de manera equilibrada.
цели в области устойчивого развития также должны более сбалансированно интегрировать три компонента устойчивого развития.
los objetivos de desarrollo sostenible también deben integrar más equilibradamente las tres dimensiones del desarrollo sostenible.
нераспространением вопросы сбалансированно и справедливо, принимая во внимание интересы безопасности всех государств.
la no proliferación de manera equilibrada y equitativa, teniendo en cuenta los intereses de todos los Estados en materia de seguridad.
несколько представителей выразили мнение, что статья 18 является одним из наиболее важных положений в области превентивных мер и справедливо и сбалансированно устанавливает минимальные требования, необходимые для обеспечения предотвращения трансграничного ущерба.
varios representantes consideraron que el artículo 18 era una de las disposiciones más importantes en lo concerniente a las medidas preventivas y que establecía de manera justa y equitativa el requisito mínimo necesario para prevenir los daños transfronterizos.
ясности законодательных положений и пересмотре полномочий таким образом, чтобы сбалансированно учесть как требования эффективного предупреждения преступности,
revisar las facultades conferidas a fin de tener en cuenta de manera equitativa tanto los imperativos de la eficiencia en la prevención de los delitos
Новая Зеландия считает, что важно подходить к вопросам, поднятым в этих резолюциях, сбалансированно и с учетом общей задачи
Nueva Zelandia considera que es esencial enfocar las cuestiones que se plantean en esas resoluciones de manera equilibrada y teniendo presentes el objetivo
деликатной проблемы должно продолжаться по линии Организации Объединенных Наций сбалансированно, транспарентно, поэтапно
sensible tema debe continuar realizándose en el marco de las Naciones Unidas, de forma balanceada, transparente, abierta
Делегация оратора хотела бы подчеркнуть значение разработки повестки дня в области развития на период после 2015 года, последовательно и сбалансированно в полной мере объединяющей три аспекта устойчивого развития и сконцентрированной на мерах по ликвидации бедности,
Su delegación desea subrayar la importancia de elaborar una agenda para el desarrollo después de 2015 que incorpore plenamente las tres dimensiones del desarrollo sostenible de manera coherente y equilibrada y que se centre en las medidas para erradicar la pobreza, proteger el medio ambiente
В проектах статей о высылке иностранцев успешно достигается цель беспристрастно и сбалансированно изложить соответствующий правовой режим и все связанные с ним последствия.[ Комиссия международного права] не придерживалась чисто консервативного подхода и в то же время не сбрасывала со счетов все традиционные элементы суверенитета государств.
El proyecto de artículos sobre la expulsión de extranjeros ha conseguido esbozar un régimen jurídico pertinente con todas sus consecuencias de manera sensata y equilibrada. La Comisión de Derecho Internacional no ha adoptado un enfoque estrictamente conservador, ni tampoco ha dejado de lado todos los elementos tradicionales de la soberanía de los Estados.
отметил, что итоговый документ совещания экспертов точно и сбалансированно отражает богатую палитру мнений,
dijo que el resultado de la Reunión de Expertos reflejaba con exactitud y equilibrio la diversidad de opiniones expresadas por los expertos
резолюции стремились выработать и представить на рассмотрение Генеральной Ассамблеи всеобъемлющий текст, сбалансированно отражающий все ключевые аспекты чернобыльской проблемы
presentar a consideración de la Asamblea General un texto amplio que refleje de forma equilibrada todos los aspectos clave del problema de Chernobyl
Результатов: 159, Время: 0.0715

Сбалансированно на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский