повлиять навлиять наоказать воздействие наоказать влияние насказаться навоздействовать наотразиться на
Примеры использования
Сказываются на
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Подобные разграничения отрицательно сказываются на свободе передвижения людей,
Esa caracterización repercute en la libertad de circulación de las personas, que pueden sentirse
Если они отрицательно сказываются на положении женщин( как это, например,
Si afectaban a la condición jurídica de la mujer negativamente,
Последствия этой проблемы уже сказываются на социально-экономическом положении в Сент-Винсенте
Se trata de una cuestión que está afectando a San Vicente
которые отрицательно сказываются на всех странах, как богатых, так и бедных.
el cambio climático, que afecta a todas las naciones, ricas y pobres.
нерешенные политические вопросы сказываются на сотрудничестве в различных областях,
ciertas cuestiones políticas pendientes afectaban a la cooperación en diversos terrenos,
Наличие опыта работы в данной сфере деятельности и свободное владение различными инструментами-- действия сказываются на работе подразделения и репутации группы.
Tiene experiencia en la esfera de trabajo y domina diversos instrumentos; las medidas adoptadas demuestran la capacidad de la dependencia y repercute en la reputación del equipo.
Комитет рекомендует, государству- участнику провести исследование, касающееся методов воспитания детей и вопроса о том, как эти методы сказываются на мальчиках и девочках.
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie un estudio sobre la educación infantil y la forma en que afecta a niños y niñas.
Он был составлен с учетом проблем, которые в последнее время сказываются на внутренних системах и деятельности ЮНОПС.
Fue preparado teniendo en cuenta cuestiones que habían surgido recientemente y que afectaban a los sistemas y al funcionamiento interno de la UNOPS.
Прямые иностранные капиталовложения составляют один из важных источников финансирования развития в силу того, что они позитивно сказываются на занятости и передаче технологий.
La inversión extranjera directa es fuente importante de financiación para el desarrollo, toda vez que repercute en empleo y la transferencia de tecnología.
включая постоянные террористические нападения на израильское гражданское население, которые сказываются на основных правах человека.
incluidos los constantes atentados terroristas contra civiles israelíes, que afectaban a los derechos humanos fundamentales.
так что эти расходы не сказываются на стоимости транспортных средств внутри страны.
por lo que este costo no repercute en los vehículos que se encuentran en el país.
Была также высказана озабоченность по поводу вооруженных конфликтов в лесах в некоторых частях мира, которые сказываются на жизненном укладе коренных народов.
También se consideraron preocupantes los conflictos armados en los bosques en algunas partes del mundo, que afectaban a la vida de los pueblos indígenas.
технологического характера, которые неблагоприятно сказываются на их способности в области подготовки национальных кадастров.
limitaciones de carácter financiero y tecnológico que afectaban a su capacidad para preparar las comunicaciones nacionales.
другие департаменты имеют ограниченный контроль над многими из переменных, которые сказываются на долях вакантных должностей.
de la paz y otros departamentos tenían un control limitado sobre muchas de las variables que afectaban a esas tasas.
В своем вступительном заявлении Председатель затронул ряд экономических и социальных проблем, которые сказываются на осуществлении права на развитие в контексте глобализации.
En su declaración de apertura, el Presidente destacó una serie de cuestiones económicas y sociales que afectaban a la realización del derecho al desarrollo en el contexto de la mundialización.
намечающиеся тенденции в мире, которые сказываются на деятельности Организации Объединенных Наций.
las tendencias emergentes en el mundo que afectaban a la labor de las Naciones Unidas.
Социально-экономические трудности сказываются на положении женщин- маори, включая их доступ к информации и юридическим услугам.
La desventaja socioeconómica influye en las maoríes, entre otras cosas en su acceso a servicios de información y jurídicos.
Безработица и сокращение социальных расходов сказываются на величине доходов семей
El desempleo y los recortes de los gastos sociales incidieron en los ingresos de las familias
Ликвидировать все формы субсидий, которые сказываются на производстве и экспорте сельскохозяйственной продукции из развивающихся стран, не имеющих выхода к морю;
Eliminar los subsidios de cualquier tipo que afecten a la producción y la exportación de productos agrícolas de países en desarrollo sin litoral;
трансконфликтные вопросы, которые сказываются на деятельности Совета, касающейся предупреждения
las cuestiones regionales y entre conflictos que afecten a la labor del Consejo en lo que respecta a la prevención
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文