СКАЗЫВАЮТСЯ - перевод на Испанском

afectan
затрагивать
повлиять
воздействовать
подорвать
касаться
пострадать
препятствовать
сказаться
отразиться
ущерба
repercuten
повлиять
отразиться
сказаться
затрагивать
последствия
оказать
воздействовать
influyen
влиять
оказывать влияние
оказывать воздействие
воздействовать
влияние
сказываться
оказания воздействия на
отразиться на
tienen efectos
иметь последствия
inciden
повлиять
затрагивать
отразиться
сказаться
оказывать воздействие
иметь последствия
оказывать влияние
иметь
efecto
эффект
воздействие
влияние
результат
действительно
фактически
последствия
целью
отдачей
сути
tienen
иметь
быть
обладать
располагать
держать
взять
пользоваться
носить
нужно
вести
perjudican
подорвать
навредить
ущемлять
препятствовать
подрывать
нанести ущерб
негативно сказаться
повредить
негативно отразиться
нанести вред

Примеры использования Сказываются на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Недавние исследования высветили многочисленные факторы, которые сказываются на способности семей заботиться о своих детях.
En estudios recientes se han destacado numerosos factores que inciden en la capacidad de las familias para cuidar a sus hijos.
материальному ущербу, но и серьезно сказываются на работе государственных учреждений.
daños físicos sino que también tienen efectos graves para las instituciones de gobierno.
Перу, особенно болезненно сказываются на коренном народе.
incluido el Perú, repercuten más en las personas de origen indígena.
Комитет далее рекомендует государству- участнику отменить ограничения на свободу передвижения, которые непропорционально сказываются на членах этнических меньшинств.
El Comité recomienda también al Estado Parte que levante las restricciones sobre la libertad de circulación que tienen un efecto desproporcionado sobre los miembros de las minorías nacionales.
Интересно было бы проследить, каким образом элементы практики государств сказываются на продолжении работы Комиссии над этой темой.
Será interesante ver de qué manera elementos de la práctica de los Estados influyen en la labor que seguirá realizando la Comisión en relación con la materia.
Гуманитарные кризисы тяжелейшим образом сказываются на детях, которые подвержены серьезной опасности насилия,
Las crisis humanitarias tienen consecuencias terribles para los niños, que quedan muy expuestos
Вооруженные конфликты также сказываются на действии некоторых договоров, в которые вступили международные организации,
Algunos tratados firmados por organizaciones internacionales también se ven afectados por conflictos armados
Уполномоченные отметили некоторые недостатки, которые во многом мере сказываются на эффективности их работы.
La Oficina del Ombudsman ha observado ciertas deficiencias que inciden en gran medida en la eficacia de su labor.
правоприменительной практике позитивно сказываются на общественно-политической и криминогенной ситуации в стране.
el cumplimiento de la ley tienen efectos positivos en la situación sociopolítica y la situación delictiva en Uzbekistán.
Однако дети также наиболее уязвимы в условиях войны и нищеты, на них сказываются действия и решения взрослых.
Además, son especialmente vulnerables a la guerra y la pobreza y en ellos repercuten las acciones y decisiones de los adultos.
пагубно сказываются на процессе развития.
que esas corrientes tienen un efecto pernicioso en el desarrollo.
Эти события самым непосредственным образом сказываются на работе данного Комитета,
Estos hechos tienen consecuencias directas para la labor de esta Comisión,
прав интеллектуальной собственности, также сказываются на нашей борьбе со СПИДом.
de derechos de propiedad intelectual también inciden en nuestra respuesta al SIDA.
дезориентация серьезно сказываются на эмоциональной устойчивости детей.
el sentimiento de desesperanza y desorientación perjudican gravemente la estabilidad emocional de los niños.
стихийные бедствия сказываются на правах человека в самых разных аспектах.
los desastres naturales tienen efectos multidimensionales en los derechos humanos.
качество взносов сказываются на программах УВКБ.
la calidad de las contribuciones repercuten en los programas del ACNUR.
стихийные бедствия поразному сказываются на мужчинах и женщинах,
los niños y las niñas se ven afectados de maneras diferentes por los conflictos
Долгосрочные последствия неграмотности среди женщин сказываются на следующих поколениях семей и жителей общин,
Los costos a largo plazo del analfabetismo femenino tienen consecuencias intergeneracionales en las familias
1015 млн. женщин страдают от серьезных осложнений, которые крайне пагубно сказываются на их благополучии.
15 millones más sufren cada año complicaciones debilitantes que menoscaban gravemente su bienestar.
Неофициальные институты правосудия-- это те, которые самым непосредственным образом сказываются на способности женщин реализовать свои права человека.
Las instituciones oficiosas de justicia son las que inciden de forma más directa en la capacidad de las mujeres de ejercer sus derechos humanos.
Результатов: 836, Время: 0.0779

Сказываются на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский