Примеры использования
Menoscaban
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
existen algunas raras excepciones que no menoscaban la necesidad ni la eficacia del carácter punitivo de la ley.
весьма редкие исключения, которые не умаляют необходимости или эффективности карательного характера закона.
Esos casos traban los intercambios ordinarios entre los Estados y menoscaban la estabilidad de las relaciones internacionales.
Такие случаи мешают нормальному межгосударственному общению и негативно сказываются на стабильности международных отношений.
libertades enumerados en la Constitución no deben interpretarse en el sentido de que niegan o menoscaban otros derechos y libertades humanos universalmente reconocidos.
Кыргызской Республики прав и свобод не должно толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных прав и свобод человека.
no deben interpretarse en el sentido de que niegan o menoscaban otras libertades y derechos humanos universalmente aceptados.
не являются исчерпывающими и не должны толковаться как отрицание или умаление других общепризнанных свобод и прав человека.
Algunas medidas de lucha contra el terrorismo parecen revestir aspectos que menoscaban el respeto de los derechos humanos fundamentales,
Как представляется, некоторые антитеррористические меры включают элементы, подрывающие соблюдение основных прав человека,
El Estado Parte debería intensificar sus esfuerzos por cambiar las actitudes estereotipadas que menoscaban los derechos de la mujer
Государству- участнику следует активизировать свои усилия, направленные на изменение стереотипов, ущемляющих права женщин,
más profundas en las comunidades rurales tradicionales, menoscaban el desarrollo económico y social.
которое наиболее сильно в традиционных сельских общинах, препятствует экономическому и социальному развитию.
Una realidad central es la de que las armas nucleares menoscaban la seguridad de todos los Estados.
Важнее всего то, что ядерное оружие наносит ущерб безопасности всех государств.
las citas selectivas sólo menoscaban su importancia.
использование выборочных цитат из него только ослабит его авторитет.
Ojalá este sea el primer paso hacia una estrategia integral para encarar las fuerzas que impiden la difusión de la tecnología, menoscaban la competitividad y agravan la desigualdad.
Можно надеяться, что это станет первым шагом к выработке интегрированного подхода для победы над силами, препятствующими распространению технологий, подрывающими конкурентоспособность, увеличивающим неравенство.
las prácticas ni las circunstancias que menoscaban la capacidad de los afganos de disfrutar de sus derechos más fundamentales.
практике и обстоятельствах, подрывающих способность афганцев пользоваться своими самыми насущными правами.
Esas deficiencias menoscaban la rendición de cuentas y podrían poner en peligro la seguridad del personal de las Naciones Unidas.
Наличие этих недостатков ведет к снижению ответственности и может негативно сказаться на обеспечении охраны и безопасности персонала Организации Объединенных Наций.
Haciendo hincapié en que los actos de violencia dirigidos contra las mujeres menoscaban o anulan la posibilidad de que las mujeres disfruten sus derechos humanos y sus libertades fundamentales.
Подчеркивая, что акты насилия, направленные против женщин, затрудняют или сводят на нет осуществление женщинами их прав и основных свобод.
Estas deficiencias estructurales menoscaban la capacidad de los países de hacer frente a los desastres naturales
Эти структурные недостатки снижают возможности стран по преодолению последствий стихийных бедствий
Los actos de terrorismo menoscaban nuestra labor cotidiana,
En cambio, las medidas proteccionistas sólo generan distorsiones y menoscaban la eficiencia, creando poderosos desincentivos al comercio.
Протекционистские меры, напротив, лишь создают диспропорции и снижают эффективность, обусловливая возникновение серьезных препятствий в сфере торговли.
Las disposiciones del párrafo 1 del presente artículo no menoscaban las obligaciones relativas a la asistencia judicial mutua previstas en cualquier otro tratado.
Положения пункта 1 настоящей статьи не затрагивают обязательств в отношении взаимной правовой помощи, закрепленных в любом другом договоре.
que mejoran o menoscaban las cualidades raciales de las siguientes generaciones física
которые улучшают или ухудшают расовые качества будущих поколений физически
El hambre y la malnutrición menoscaban la salud y la productividad de los adultos,
Голод и недоедание разрушают здоровье и снижают производительность труда взрослых,
Además de promover el desarrollo económico nacional, el Estado está empeñado en hacer frente a problemas que menoscaban la calidad de vida de las personas.
Параллельно с решением задач в области развития национальной экономики государство решает проблемы, которые ухудшают качество жизни граждан.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文