Примеры использования
Затрудняют
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
которые крайне затрудняют эффективное патрулирование.
características que complican sumamente el patrullaje eficaz.
нехватка учебных материалов нередко затрудняют обучение на родном языке.
la escasez de material didáctico suelen ser un obstáculo para la enseñanza en la lengua materna.
Изучает поступления Организации и вопрос о том, насколько они затрудняют работу Секретариата.
Examinar los ingresos de la Organización y la medida en que éstos limitan las labores de la Secretaría.
Акты насилия в отношении гуманитарных организаций все более затрудняют им доступ к жертвам.
Los actos de violencia cometidos contra las organizaciones humanitarias entorpecen cada vez más su acceso a las víctimas.
сокращение ее площадей в городских центрах и вокруг них все больше затрудняют удаление отходов и приводят к увеличению затрат на него.
en sus alrededores hacen cada vez más difícil y cara la eliminación de desechos.
Аналогичным образом, внутренние финансовые кризисы нередко вызывают потрясения в валютной сфере, затрудняют расчеты и даже приводят к кризисам внешней задолженности.
Análogamente las crisis financieras internas suelen producir turbulencia monetaria, dificultades de pagos e incluso crisis de la deuda externa.
Новые формы вооруженного конфликта и новые средства и методы войны все более затрудняют соблюдение этих правил.
Las nuevas formas de conflicto armado y los nuevos medios y métodos de guerra complican cada vez más los esfuerzos tendientes a garantizar el respeto de estas normas.
Предусмотренные мандатами 36 000 мероприятий сегодня затрудняют отклик Организации Объединенных Наций на новые задачи.
Los 36.000 productos que figuran actualmente en los libros de las Naciones Unidas hacen más difícil que la Organización pueda responder a las nuevas exigencias.
ограниченные ресурсы затрудняют разработку всеобъемлющей программы.
pero resulta difícil formular un programa global, ya que sólo se dispone de recursos en forma irregular.
Все эти вооруженные конфликты отрицательно сказываются на правах человека населения соответствующих стран и затрудняют усилия по содействию развитию.
Todos esos conflictos armados afectan los derechos humanos de la población y entorpecen los esfuerzos para fomentar el desarrollo.
В то же время некоторые связанные с проектами СЭП особенности затрудняют заключение контрактов на такие проекты.
Se daban no obstante dificultades en orden a la conclusión de proyectos CET que cabía atribuir a ciertos rasgos de los mismos.
Противоречивые сведения такого рода затрудняют понимание персоналом приоритетов
Mensajes encontrados de este tipo hacen que resulte difícil para el personal comprender cuáles son las prioridades
Акции на предъявителя затрудняют установление личности доверительных собственников
Las acciones al portador hacen más difícil determinar la identidad de los propietarios efectivos
методов делопроизводства, которые затрудняют координацию и влекут за собой высокие операционные издержки.
de prácticas comerciales, que entorpecen la coordinación y entrañan altos costos de transacción.
культурные события и явления, которые затрудняют подведение итогов.
culturales muy complejos que hacen difícil el inventario.
неустойчивость международных финансовых рынков еще более затрудняют жизнь африканцев.
la volatilidad de los mercados financieros internacionales causan aun mayores dificultades en la vida de los africanos.
Таможенные процедуры, которые в настоящее время затрудняют поток международной торговли, должны быть модернизированы и упрощены с целью облегчить его.
Se deben modernizar y simplificar los trámites aduaneros, que actualmente obstruyen la corriente de comercio internacional, para facilitarla.
диапазоне национальных стратегий сокращения спроса на наркотики затрудняют анализ реального уровня обязательств каждой страны.
alcance de las estrategias nacionales de reducción de la demanda de drogas hacen que resulte difícil analizar el nivel real de compromiso de cada país.
Ограниченные возможности для широкого возвращения сербов в другие районы Хорватии существенно затрудняют возвращение хорватов в свои дома в пределах района.
Las limitadas posibilidades de que los serbios puedan regresar en cantidades apreciables a otros lugares de Croacia hacen más difícil el regreso de los croatas a sus hogares en la región.
которые еще более затрудняют получение финансирования для новых предприятий.
lo que les hará aún más difícil conseguir financiación para su nueva empresa.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文