Примеры использования
Que impiden
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
de normas comunitarias que impiden a las mujeres romaníes desarrollar una carrera profesional;
общественных норм, что не позволяет женщинам рома иметь собственную профессиональную карьеру;
La OMS dio seguimiento a las restricciones que impiden el acceso de las mujeres a servicios de salud fuera de la Franja de Gaza.
ВОЗ отслеживала ограничения, изза которых женщины не могут воспользоваться службами здравоохранения, находящиеся за пределами сектора Газа.
Son juntas de goma gigantes que impidenque el hidrógeno presurizado se fugue del CAS,
Они как гигантские прокладки, которые удерживают сжатый водород от протечки из РДТТ, твердотопливного ракетного ускорителя,
Hacemos un llamado a poner fin a las hegemonías y a eliminar las fronteras que impiden el desarrollo de todos por igual.
Мы призываем покончить с гегемонией и устранить препятствия, которые мешают равному развитию для всех.
Expresaron con firmeza a los donantes su preocupación por la asignación de fondos con condicionalidades implícitas, que impiden al PNUD consignar fondos de una manera flexible y estratégica.
Они выразили большую озабоченность относительно выделения донорами средств на определенных условиях, что мешает ПРООН использовать гибкий и стратегический подход при распределении средств.
La prohibición casi total de las exportaciones de Gaza sigue acompañada de una severa restricción de las importaciones, que impiden la recuperación y la reconstrucción económica de Gaza.
Практически полный запрет на вывоз товаров из Газы по-прежнему сопровождается жесткими ограничениями на ввоз товаров, что препятствует восстановлению и подъему экономики в Газе.
La evaluación provisional del programa ha permitido encontrar algunas de las deficiencias del sistema judicial que impiden el establecimiento de un estado de derecho.
В ходе промежуточной оценки хода осуществления этой Программы в рамках судебной системы были выявлены некоторые препятствия, которые мешают утверждению принципа верховенства права.
otro material bélico que impidenque haya paz y seguridad en la región;
военного снаряжения, что препятствует миру и безопасности в регионе;
son perpetrados en situaciones de conflicto armado que impiden el funcionamiento eficaz de los sistemas establecidos para hacer cumplir la ley.
человечества часто остаются безнаказанными, поскольку они совершаются в ситуациях вооруженных конфликтов, что препятствует эффективному функционированию внутригосударственных судебных систем.
al tiempoque impiden la infiltración de grupos armados en zonas que albergan a refugiados.
помочь беженцам и предотвратить в то же время проникновение вооруженных группировок в районы проживания беженцев.
identificación nacional del ciudadano, contienen varios dispositivos que impiden falsificarlos o cambiar los datos que contienen.
имеют ряд элементов защиты, которые предотвращают их возможную подделку или изменение внесенных в них данных.
gangsterismo y delincuencia que impiden el disfrute de la seguridad.
разгула бандитизма и преступности, что препятствует установлению безопасности.
El Organismo subraya la cooperación muy insuficiente que sigue ofreciendo el Irán en todos estos asuntos preocupantes, que impiden garantizar la finalidad exclusivamente civil del programa nuclear iraní.
Агентство подчеркивает по-прежнему более чем недостаточное сотрудничество со стороны Ирана по всем этим вызывающим обеспокоенность вопросам, что не позволяет гарантировать исключительно гражданский характер ядерной программы Ирана.
Me preocupan gravemente los ataques militares contra los convoyes humanitarios, que impiden la entrega de la asistencia al norte del Iraq.
Я серьезно обеспокоена также фактами вооруженных нападений на автоколонны с грузами гуманитарного назначения, что мешает оказанию помощи населению в Северном Ираке.
El Comité insta al Estado parte a considerar la posibilidad de derogar todas las demás normativas de emergencia que impiden la realización de los derechos económicos,
Комитет настоятельно призывает государство- участник рассмотреть вопрос об отмене действия всех оставшихся чрезвычайных норм, которые подрывают реализацию экономических,
otro material bélico que impidenque haya paz y seguridad en la región;
военного снаряжения, что препятствует миру и безопасности в регионе;
sigue habiendo opiniones divergentes sobre varias cuestiones de principio que impidenque el Grupo de Expertos Gubernamentales llegue a un acuerdo.
по-прежнему сохраняются разногласия по ряду принципиальных вопросов, что не позволяет Группе правительственных экспертов достичь компромисса.
las disposiciones del Código de procedimiento penal que impiden la amnistía y la ausencia de atención médica
в тюрьмах политических заключенных, положениями Уголовно-процессуального кодекса, которые препятствуют проведению амнистии, и отсутствием соответствующей медицинской
También deben tomarse medidas para eliminar los factores que impiden el acceso equitativo al tratamiento y la prevención a los grupos vulnerables,
Должны быть также приняты меры для устранения факторов, которые мешают обеспечению равного доступа уязвимых групп населения к лечению,
En el presente informe, la Relatora Especial desearía señalar varias circunstancias que impiden a los jueces y abogados examinar las normas internacionales de derechos humanos
В настоящем докладе Специальный докладчик хотела бы указать на некоторые обстоятельства, которые препятствуют судьям и адвокатам рассматривать международные стандарты в области прав человека
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文