КОТОРЫЕ МЕШАЮТ - перевод на Испанском

que impiden
предотвращение
препятствовать
que dificultan
que frenan
que limitan
ограничение
ограничивать
que se oponen
que interfieran
que impedían
предотвращение
препятствовать
que impidan
предотвращение
препятствовать
que impide
предотвращение
препятствовать
que dificultaban

Примеры использования Которые мешают на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
И у вас появились эти симптомы… симптомы, которые мешают работать, примерно в то же время,
¿Y fue entonces cuando empezó a sufrir estos síntomas… los síntomas que le impiden trabajar… más
Что, если она принимает какие-то лекарства, которые мешают чтению мыслей, так же, как у Тии.
¿Y si está tomando alguna clase de medicación que bloquea tus lecturas?, ya sabes, como Tia.
Нетрудно видеть масштабы препятствий, которые мешают прогрессу в области разоружения
Es fácil advertir la magnitud de los obstáculos que estorban los progresos en el terreno del desarme
Моей делегации небезызвестны те трудности, которые мешают успешному нахождению решения, за что она всегда ратовала.
Mi delegación no ignora las dificultades que han impedido el logro de una solución feliz que siempre deseó.
Все еще продолжаются споры о правительственных должностях, которые мешают Переходному правительству выступать в качестве единой администрации.
Siguen sin resolver controversias sobre puestos gubernamentales, que han hecho difícil que el Gobierno de Transición funcione como una administración unida.
Борьба со стигматизацией и дискриминацией, которые мешают принятию мер реагирования на эпидемию, также имеет огромное значение.
La lucha contra el estigma y la discriminación, que coartan la respuesta a la epidemia, es también de suma importancia.
Имеется ряд обстоятельств, которые мешают выполнению со стороны Перу обязательств по статье 5 в 10летний срок, отпущенный Конвенцией.
Una serie de circunstancias han impedido que el Perú cumpla las obligaciones que le impone el artículo 5 en el plazo de diez años fijado en la Convención.
VI. Обстоятельства, которые мешают Таиланду выполнить свои обязательства по статье 5 в течение 10 лет со вступления в силу.
Vi. circunstancias que han impedido a tailandia cumplir con las obligaciones contraídas con arreglo al artículo 5 en el plazo de diez años desde la entrada en vigor de la convención.
Сельские районы зачастую сталкиваются с особыми только им присущими препятствиями, которые мешают проведению инициатив частного сектора в сфере освоения энергетических ресурсов.
En las zonas rurales suelen presentarse obstáculos singulares que desalientan las iniciativas del sector privado para el aprovechamiento de las fuentes de energía.
Однако в практическом плане этот орган сталкивается с некоторыми трудностями технического характера, которые мешают его оптимальному функционированию.
Sin embargo, en la práctica la Comisión encuentra algunas dificultades de orden técnico que le impiden desempeñar plenamente su función.
К сожалению, управление омбудсмена по-прежнему сталкивается с финансовыми трудностями, которые мешают ему в выполнении его мандата.
Por desgracia, la Oficina del Ombudsmán todavía tiene dificultades financieras que merman su capacidad para cumplir su mandato.
другие оставшиеся от войны взрывчатые вещества, которые мешают возвращению беженцев
demás explosivos usados durante la guerra, que habían dificultado el regreso a sus hogares de los refugiados
Основное внимание в нем было уделено препятствиям финансового и организационного характера, которые мешают широкому использованию технологий фотоэлектрического преобразования энергии.
Este documento se concentró en las barreras financieras e institucionales que han obstaculizado la amplia utilización de tecnologías fotovoltaicas.
Впрочем, в сфере подбора кадров Группа сталкивается с некоторыми трудностями, которые мешают ее работе.
Con todo, la Dependencia Común tiene dificultades en materia de contratación que comprometen su labor.
К их числу относится право на социальное обеспечение в целях защиты от последствий старости и инвалидности, которые мешают человеку обеспечивать себя средствами к достойному существованию.
También incluye el derecho a la seguridad social que proteja a la persona contra las consecuencias de la vejez y la incapacidad que la imposibilite para llevar una vida digna y decorosa.
конкретный мандат этой группы положил конец бесконечным дискуссиям, которые мешают выработке реалистических решений.
lo suficientemente claro y preciso para evitar debates interminables que retrasen la elaboración de soluciones realistas.
мер в области безопасности, которые мешают защите прав человека.
medidas de seguridad adoptadas recientemente que menoscaban la protección de los derechos humanos.
Вступая в новый год, мы очень нуждаемся в новых идеях для того, чтобы справиться с известными проблемами, которые мешают Конференции начать предметную работу.
Al iniciarse un nuevo año nos hacen muchísima falta las ideas novedosas para hacer frente a los conocidos problemas que han impedido que la Conferencia inicie su labor sustantiva.
Должны быть также приняты меры для устранения факторов, которые мешают обеспечению равного доступа уязвимых групп населения к лечению,
También deben tomarse medidas para eliminar los factores que impiden el acceso equitativo al tratamiento y la prevención a los grupos vulnerables,
В настоящее время пятая часть ливанских граждан находится под прямой угрозой из-за мин, которые мешают усилиям по социально-экономическому развитию
Actualmente, una quinta parte de los libaneses se encuentran bajo una amenaza directa a resultas de las minas, que obstaculizan el desarrollo socioeconómico
Результатов: 390, Время: 0.064

Которые мешают на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский