QUE OBSTACULIZAN - перевод на Русском

которые препятствуют
que impiden
que obstaculizan
que dificultan
que entorpecen
que constituyen un obstáculo
que afectan
que inhiben
que obstruyen
que frenan
que se oponen
которые мешают
que impiden
que obstaculizan
que dificultan
que entorpecen
que afectan
que frenan
que limitan
que se oponen
que interfieran
которые затрудняют
que dificultan
que impiden
que obstaculizan
que hacen difícil
que afectan
que inhiben
que entorpecen
que complican
которые тормозят
que obstaculizan
que frenan
que impiden
que entorpecen
которые сдерживают
que obstaculizan
que dificultan
que impiden
que limitan
que frenan
que entorpecen
которые подрывают
que socavan
que menoscaban
que minan
que atentan
que debilitan
que afectan
que obstaculizan
que frustran
que destruyen
que perturban
которые создают препятствия
que crean obstáculos
que creen obstáculos
que obstaculizan
que constituyen un obstáculo
que plantean obstáculos
которые чинят препятствия
que obstaculizan
которые блокируют
que bloquean
que obstaculizan
que han impedido
которые ограничивают
que limitan
que restringen
que reducen
que impiden
que merman
que menoscaban
que obstaculizan
que disminuyen
que entorpecen
que dificultan

Примеры использования Que obstaculizan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
La parte israelí también es consciente de las fuerzas que obstaculizan el camino de la paz verdadera.
Израильской стороне также известно о силах, которые стоят на пути к подлинному миру.
Además, se harán gestiones para atenuar las disposiciones del país anfitrión que obstaculizan la movilidad del personal.
Кроме того, будут предприниматься усилия, направленные на смягчение тех ограничений стран пребывания, которые сказываются на мобильности персонала.
Por otra parte, los tipos de los préstamos bancarios son tan altos que obstaculizan la inversión.
Кроме того, ставки по банковским займам настолько высоки, что они сдерживают инвестиции.
El Sr. ELAMIN(Sudán) dice que los países en desarrollo se enfrentan a muchos retos de política que obstaculizan su progreso.
Г-н ЭЛАМИН( Судан) говорит, что разви- вающиеся страны сталкиваются со многими проб- лемами, касающимися политики, которые препят- ствуют их прогрессу.
Además, la comunidad de asistencia humanitaria internacional tiene que afrontar amenazas a la seguridad que obstaculizan sus iniciativas.
Кроме того, сохраняется угроза безопасности персонала международных гуманитарных организаций, что сдерживает их усилия.
También preocupa al Comité la limitada capacidad de las Asambleas de Distrito que obstaculizan la aplicación de la Convención sobre los Derechos del Niño a nivel local.
Кроме того, Комитет обеспокоен ограниченностью возможностей областных ассамблей, что препятствует осуществлению Конвенции о правах ребенка на местном уровне.
El Comité señala los efectos continuos de más de tres decenios de conflicto armado en el Estado parte, que obstaculizan el ejercicio de los derechos consagrados en la Convención
Комитет отмечает сохраняющиеся последствия продолжающегося уже более трех десятилетий вооруженного конфликта в государстве- участнике, которые препятствуют осуществлению провозглашенных в Конвенции прав
Actualmente, una quinta parte de los libaneses se encuentran bajo una amenaza directa a resultas de las minas, que obstaculizan el desarrollo socioeconómico
В настоящее время пятая часть ливанских граждан находится под прямой угрозой из-за мин, которые мешают усилиям по социально-экономическому развитию
las prácticas administrativas conexas que obstaculizan el reconocimiento de la propiedad o los derechos de
связанную с ними административную практику, которые препятствуют признанию прав собственности на земли
Debe hacerse todo lo posible por eliminar los estrangulamientos que obstaculizan la transparencia, la coordinación,
Должны приниматься все меры для устранения помех, которые затрудняют транспарентность, координацию,
las amnistías o las inmunidades que obstaculizan el enjuiciamiento de los funcionarios estatales y otras personas responsables de crímenes atroces
амнистий или иммунитетов, которые препятствуют судебному преследованию государственных должностных лиц и других лиц,
financiero y de otro tipo que obstaculizan la aplicación de ese Plan,
финансовые и другие проблемы, которые мешают осуществлению этого плана,
Además, existen en los estatutos numerosos textos legislativos que no tienen en cuenta el género y que obstaculizan la promoción de la igualdad y la equidad entre los géneros y la eliminación de la discriminación contra la mujer.
При этом в законодательстве имеется множество не учитывающих гендерный фактор положений, которые препятствуют обеспечению гендерного равенства и равноправия и искоренению дискриминации в отношении женщин.
puedan ejercer sus derechos, dado que permite analizar los factores que obstaculizan el ejercicio de estos derechos
дает возможность проанализировать гендерные факторы, которые мешают осуществлению женщинами этих прав
en particular los subsidios agrícolas de los países desarrollados, que obstaculizan los esfuerzos de desarrollo agrícola de los países en desarrollo.
особенно сельскохозяйственных субсидиях в развитых странах, которые тормозят усилия по сельскохозяйственному развитию в развивающихся странах.
sobre los factores históricos y sociales que obstaculizan dichos esfuerzos.
социальные факторы, которые затрудняют эти усилия.
baja productividad de la mano de obra, que obstaculizan el desarrollo rural
низкая производительность труда, которые сдерживают развитие сельских районов
Esto daría a la Comisión más tiempo para celebrar negociaciones serias a fin de tratar de superar las discrepancias filosóficas que obstaculizan la labor internacional de desarme
Это дало бы Комитету больше времени для серьезных переговоров, имеющих целью попытаться преодолеть философские разногласия, которые препятствуют международной деятельности по разоружению
En el estado de Rakhine, la situación se ve agravada por las limitaciones impuestas por las comunidades locales que obstaculizan las operaciones humanitarias de las Naciones Unidas
В национальной области Ракхайн ситуация дополнительно осложнена введенными местными общинами ограничениями, которые затрудняют гуманитарные операции Организации Объединенных Наций
colmar las lagunas jurídicas que obstaculizan la pronta administración de la justicia.
восполнения пробелов, которые мешают оперативному отправлению правосудия.
Результатов: 315, Время: 0.107

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский