obstaculizan la aplicaciónimpiden la aplicación deimpiden el ejercicioimpiden la realizaciónobstruyen la aplicación deafectan a la aplicaciónimpiden aplicarentorpecían el ejercicioimpiden la ejecución
препятствующие применению
obstaculizan la aplicación deimpiden la aplicación
препятствующих внедрению
obstaculizan la aplicación
мешают осуществлению
impiden la ejecuciónobstaculizan la aplicaciónhan obstaculizado el cumplimientoobstaculizan el ejercicio
obstaculizan la aplicaciónimpiden la aplicaciónimpiden el disfruteimpiden la ejecuciónobstaculizan la realizaciónobstaculizan el ejercicioimpiden el goceimpidan la realizaciónmenoscaban el disfrutedificultan el disfrute
obstaculizan la aplicaciónconstituyen un obstáculo para la aplicaciónobstaculizan el ejercicioimpiden el ejercicioimpiden la aplicaciónimpide el disfruteobstaculizan la realizacióndificultan la aplicaciónobstaculizan el disfrutehan obstaculizado
constituyen un obstáculo para la aplicaciónobstaculiza la aplicaciónimpide el ejercicioobstaculiza el ejercicioimpide el disfruteimpide la aplicaciónmenoscaba el disfruteha impedido ejercerobstaculizan el disfrutedificultaban la aplicación
Примеры использования
Obstaculizan la aplicación
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
dirigidas a identificar los factores que obstaculizan la aplicación de las resoluciones.
цель которых состоит в выявлении факторов, препятствующих выполнению этих резолюций.
En el capítulo se hacen notar algunas limitaciones que obstaculizan la aplicación de la Convención y del Protocolo de Kyoto.
В этой главе отмечается ряд сдерживающих факторов, которые тормозят осуществление Конвенции и Киотского протокола.
Desafortunadamente, el informe no indica qué dificultades obstaculizan la aplicación y la garantía de los derechos protegidos por el Pacto,
El Gobierno de Marruecos ha tenido en cuenta también los factores y las dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto así como las recomendaciones formuladas por el Comité(E/C.12/1/Add.55)
Правительство Марокко приняло во внимание факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта, а также рекомендации, сформулированные Комитетом( E/ 1990/ 6/ Add. 55)
c factores y dificultades que obstaculizan la aplicación de las disposiciones de la Convención;
с факторы и трудности, препятствующие применению положений Конвенции;
Pese a tener en cuenta las dificultades concretas que obstaculizan la aplicación de una política pública en Colombia,
Хотя он делает скидку на конкретные сложности, препятствующие осуществлению государственной политики в Колумбии,
financiero y de otro tipo que obstaculizan la aplicación de ese Plan, habría que tener debidamente en cuenta la experiencia adquirida cuando se prepare un nuevo plan.
финансовые и другие проблемы, которые мешают осуществлению этого плана, следовало бы должным образом учесть накопленный опыт при разработке нового плана.
señalando las dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención, tales como las dificultades financieras que afronta el país
отметив трудности, препятствующие осуществлению Конвенции, в частности финансовые проблемы,
La falta de información sobre los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto ha impedido al Comité hacerse una idea clara de la verdadera situación de los derechos humanos en el país.
Отсутствие информации о факторах и трудностях, препятствующих осуществлению Пакта, не позволило Комитету составить ясное представление о действительном положении с правами человека в этой стране.
El Comité observa que el Gobierno de Burkina Faso es consciente de las dificultades que obstaculizan la aplicación de la Convención y le agradece sobremanera el enfoque abierto
Комитет отмечает, что правительство Буркина-Фасо прекрасно сознает существующие трудности, препятствующие осуществлению Конвенции, и высоко оценивает откровенность
de otros Estados de África central, obstaculizan la aplicación de este apartado, así como de los apartados a
Más aún, el párrafo 6 se refiere a los factores que obstaculizan la aplicación de la Convención, no a las violaciones de ese instrumento,
Более того, в пункте 6 речь идет о факторах, препятствующих осуществлению Конвенции, а не о нарушениях этого документа,
acceso en la Ribera Occidental y Gaza, que obstaculizan la aplicación del programa;
доступа к Западному берегу и сектору Газа, препятствующие осуществлению программы;
puesto que numerosos factores obstaculizan la aplicación del Programa de Acción de Bruselas,
многочисленные факторы попрежнему препятствуют осуществлению Брюссельской программы действий
Haga participar sistemáticamente a los dirigentes de la comunidad en sus programas a fin de luchar contra las costumbres y tradiciones que obstaculizan la aplicación de la Convención, y adopte medidas para comunicarse efectivamente con la población analfabeta;
Систематически привлекать лидеров общин к участию в проводимых им программах в целях преодоления обычаев и традиций, препятствующих осуществлению Конвенции, и использовать творческий подход к разработке мер по информированию неграмотного населения;
no da casi ninguna información sobre los factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto en la República Islámica del Irán.
практического осуществления Пакта и почти нет информации относительно факторов и трудностей, препятствующих применению Пакта в Исламской Республике Иран.
factores y dificultades que obstaculizan la aplicación del Pacto,
факторы и трудности, препятствующие осуществлению Пакта; основные вопросы,
la carga de las tradiciones de larga data, algunas de las cuales obstaculizan la aplicación de la Convención.
груз давних традиций, некоторые из которых препятствуют осуществлению Конвенции.
A este respecto, consideramos que la idea que se plantea en el documento final en cuanto a la necesidad de promover una mayor sensibilización acerca de los problemas que obstaculizan la aplicación del principio de" extraditar
Что касается этой темы, то мы считаем, что необходимо более предметно рассмотреть содержащееся в заключительном документе предложение относительно оказания содействия повышению уровня информированности о проблемах, препятствующих осуществлению принципа выдачи
de los órganos judiciales en las zonas agrarias son factores de aislamiento de la población rural que obstaculizan la aplicación de los derechos humanos en todo el territorio de México.
их оторванность от сферы действия органов правосудия приводят к изоляции жителей сельских районов, что препятствует осуществлению прав человека на всей территории Мексики.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文