Примеры использования
Мешают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Мы надеемся определить сложные проблемы и препятствия, которые мешают многим наименее развитым странам( НРС) добиться изменений в области экономического развития.
Esperamos determinar las dificultades y las limitaciones que impidieron a muchos de los países menos adelantados emprender una transformación económica y de desarrollo.
Серьезные конфликты интересов, по-видимому, мешают существующим механизмам проводить эффективные, беспристрастные расследования получаемых жалоб;
Graves conflictos de interés parecen impedir que los mecanismos existentes lleven a cabo investigaciones efectivas e imparciales de las denuncias recibidas.
израильтяне мешают ей, что в значительной степени способствует возникновению финансового кризиса.
los israelíes las dificultaban, lo cual contribuía significativamente a intensificar la crisis financiera.
Помимо того что НППМ мешают массовым перемещениям населения
Además de impedir el movimiento masivo de población
Внутренние конфликты по-прежнему мешают усилиям, направленным на обеспечение социально-экономического развития в ряде африканских стран.
Los conflictos internos continúan obstaculizando los esfuerzos dirigidos a lograr el desarrollo económico y social en algunos países africanos.
Тем не менее ряд факторов попрежнему мешают полному равенству между мужчинами и женщинами.
No obstante, son varios los factores que siguen dificultando la igualdad completa entre los géneros.
Правовые барьеры, которые мешают правительству принять временные специальные меры по улучшению оплаты труда женщин.
No existen obstáculos jurídicos que impidan al Gobierno adoptar medidas especiales de carácter temporal para mejorar los sueldos de las mujeres.
Наблюдатели выразили беспокойство по поводу национальных законов, которые мешают функционированию судебных систем коренных народов, устанавливая порядок, чуждый коренным народам.
Los observadores manifestaron preocupación respecto de las leyes nacionales que dificultaban el funcionamiento de los sistemas judiciales de los pueblos indígenas a través de la imposición de condiciones que les eran ajenas.
Невозможно мириться с ситуацией, когда Совету Безопасности мешают выполнять его обязанности в отношении урегулирования ситуации на Ближнем Востоке
Impedir que el Consejo de Seguridad cumpla sus responsabilidades en el contexto de la situación en el Oriente Medio
Нынешние правовые рамки мешают развитию таких организаций,
El marco jurídico existente obstaculiza el desarrollo de esas organizaciones
слабость органов охраны правопорядка мешают осуществлению инвестиционных мероприятий
el cumplimiento deficiente de la ley dificulta las actividades de inversión
Мешают своим гражданам выбирать своих представителей путем свободных,
Impidan a sus ciudadanos escoger a sus representantes mediante elecciones libres,
языковые трудности часто мешают мигрантам понять конкретные виды опасности, характерные для их работы.
las dificultades lingüísticas suelen impedir que los migrantes conozcan los peligros concretos del trabajo que realizan.
Проблемы доступа мешают инвалидам полноценно взаимодействовать в осуществлении таких основных прав,
Los problemas de accesibilidad dificultaban el ejercicio pleno por las personas con discapacidad de derechos fundamentales
Акции бандитизма попрежнему мешают проведению операций страновой группы Организации Объединенных Наций
El bandidismo también sigue obstaculizando las operaciones del equipo de las Naciones Unidas en el país
Гн Председатель, я считаю, что те разногласия, которые мешают нам добиться консенсуса вот уже более двух лет, носят, скорее, теоретический, чем семантический характер.
En mi opinión, Sr. Presidente, esas diferencias que durante más de dos años nos han impedido alcanzar un consenso tienen un carácter más teórico que semántico.
существуют ли какието трудности, которые мешают Секретариату заполнить эти должности,
existen problemas que impidan a la Secretaría llenar esas vacantes
Препятствия, которые по-прежнему мешают расширению возможностей и полнокровному участию иорданских женщин в жизни общества, связаны скорее с укоренившимися социальными установками, чем законодательством.
Las barreras que continúan entorpeciendo la potenciación y la plena participación de la mujer jordana se deben más a las actitudes que a la legislación.
согласованность между секторами мешают интеграции основанных на экосистемах подходов к адаптации в секторальную политику.
alineación entre los sectores que impide integrar los enfoques basados en los ecosistemas para la adaptación en las políticas sectoriales.
Вместе с тем достижению прогресса в деле осуществления попрежнему мешают такие проблемы, как выделение слишком ограниченных финансовых ресурсов и оказание недостаточной технической поддержки развивающимся странам.
Sin embargo, ciertas cuestiones como los recursos financieros y el apoyo tecnológico a los países en desarrollo siguen obstaculizando los avances hacia la aplicación.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文