Примеры использования
Impedido
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
esferas se han realizado progresos, si bien los limitados recursos disponibles han impedido a la secretaría desempeñar sus funciones de manera óptima.
направлениях был достигнут прогресс, хотя ограниченность имеющихся ресурсов не позволила секретариату добиться оптимального выполнения стоящих перед ним задач.
La Estrategia reconoce que la debilidad institucional es uno de los factores restrictivos que han impedido la óptima aplicación de la Convención.
В Стратегии признан тот факт, что одним из сдерживающих моментов, препятствующих оптимальному функционированию Конвенции, являются организационные недостатки.
Esas minas han llevado al deterioro del medio ambiente e impedido la prestación de asistencia de socorro
Наличие этих мин привело к ухудшению состояния окружающей среды и препятствует доставке чрезвычайной помощи
La presunta negativa del fiscal a recibir la denuncia no habría impedido a la autora presentarla por un medio que dejara constancia escrita de ella.
Якобы имевший место отказ прокуратуры принять ее жалобу в любом случае не должен был помешать заявительнице подать жалобу любым способом, оставляющим письменный след.
la comunidad internacional no ha impedido la producción de heroína en el Afganistán.
международному сообществу не удалось помешать производству героина в Афганистане.
Un proyecto que no debe ser cuestionado, impedido, o mencionado por ninguno de los empleados del Instituto Harmony Shoal.
Проекта, задавать вопросы о котором, препятствовать или просто упоминать запрещено любому сотруднику института Косяка Гармонии.
en zonas de la provincia de Kunduz, ha impedido a las Naciones Unidas reanudar sus actividades.
некоторых частях провинции Кундуз, не позволило Организации Объединенных Наций возобновить там свою деятельность.
Recientemente los colonos han impedido a los palestinos recoger la cosecha de aceitunas.
Не так давно поступило сообщение о том, что поселенцы не позволили палестинцам собрать урожай оливок.
Por ejemplo, las medidas reguladoras pueden haber permitido la coordinación de los precios, impedido la publicidad o exigido el reparto del mercado territorial.
Например, устанавливаемые в рамках регулирования нормы могут допускать координацию цен, препятствовать рекламе или требовать территориального разделения рынков.
Nunca se le ha impedido reunirse con su abogado
Ей никогда не было отказано во встрече с ее адвокатом,
La falta de financiación predecible y sostenida ha impedido a la ONUDD elaborar estrategias de asistencia a largo plazo
Из-за отсутствия прогнозируемого и устойчивого финансирования у ЮНОДК не было возможности для разработки долгосрочных стратегий технической помощи,
En mi opinión, Sr. Presidente, esas diferencias que durante más de dos años nos han impedido alcanzar un consenso tienen un carácter más teórico que semántico.
Гн Председатель, я считаю, что те разногласия, которые мешают нам добиться консенсуса вот уже более двух лет, носят, скорее, теоретический, чем семантический характер.
Sin embargo, la falta de los recursos extrapresupuestarios requeridos para elaborar directrices estandarizadas ha impedido la aplicación de esta resolución en el período de que se informa.
Однако выполнение этой резолюции в течение рассматриваемого периода было невозможным из-за отсутствия внебюджетных ресурсов, необходимых для разработки стандартных руководящих указаний.
En cambio, el hombre impedido se esfuerza por casarse con una mujer no impedida que lo atenderá
Что же касается мужчин- инвалидов, то они стремятся вступить в брак со здоровыми женщинами,
Las demoras para poner en marcha el proceso de identificación de la población han impedido que comience el proceso conexo de inscripción de votantes.
Изза задержек процесса идентификации населения не был начат процесс соответствующей регистрации населения.
Igualmente ha impedido que profesores universitarios viajaran a Libia
Было отказано также преподавателям колледжей выехать из Ливии,
comunicar tales informaciones y el Comité no se vería impedido de actuar, como lo ha sugerido el Sr. El Masry.
бы передавать такие сведения, и Комитету не было бы запрещено действовать так, как это предлагает делать г-н Эль- Масри.
que tienen un niño impedido menor de 16 años se les debe conceder una vacación anual de 35 días hábiles.
имеют детей- инвалидов в возрасте до 16 лет, должны получать ежегодный отпуск продолжительностью 35 календарных дней.
las autoridades israelíes habían impedido a los labradores palestinos recoger la cosecha.
впервые в некоторых районах фермерам было запрещено израильскими властями собирать урожай.
los principales donantes a comienzos de 2006 han impedido además a la Autoridad Palestina pagar los sueldos
основными донорами банковских операций сделало невозможным для Палестинской администрации выдавать заработную плату
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文