que impidanque obstaculicenque estaban obstruyendo
которые не позволили
que han impedidoque no permitieron
которые блокируют
que bloqueanque obstaculizanque han impedido
Примеры использования
Que han impedido
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
En conclusión, el orador apela a que haya flexibilidad en la negociación del proyecto de convenio para poder zanjar las diferencias políticas que han impedido avanzar en el pasado.
В заключение оратор призывает проявлять гибкость на переговорах по проекту конвенции, чтобы преодолеть политические разногласия, которые сдерживали прогресс в прошлом.
El informe tampoco analiza con el detalle que cabría esperar las limitaciones culturales y de otros tipos que han impedido adoptar la gestión basada en los resultados en toda su amplitud
В докладе не анализируются также достаточно полно культурные и иные ограничения, которые препятствуют возможно более широкому внедрению и использованию принципов управления,
La actual paralización de los esfuerzos para establecer el programa de trabajo de la Conferencia de Desarme se debe a las posiciones inflexibles de algunas delegaciones que han impedido el logro de un acuerdo sobre las dos cuestiones pendientes a que hice referencia,
Нынешний затор в усилиях по установлению программы работы Конференции обусловлен негибкостью позиций нескольких делегаций, которые мешают достижению согласия по двум неурегулированным проблемам, которых я касался: ядерное разоружение
en particular los huracanes, que han impedido avanzar hacia la plena realización de los derechos del niño consagrados en la Convención.
включая ураганы, которые препятствуют достижению прогресса на пути полного осуществления прав ребенка, закрепленных в Конвенции.
En esta situación es muy importante que vayamos más allá de las consideraciones estrechas que han impedido el progreso en la Conferencia
А в этой ситуации нам очень важно выходить за рамки узких проблем, которые мешают прогрессу на Конференции,
examinar las razones de orden político y de seguridad que han impedido a casi dos tercios de los Estados Miembros de esta Organización participar en el sistema para la normalización de los informes
рассмотреть меры политического характера и в области безопасности, которые не позволяют почти двум третям государств- членов Организации участвовать в системе стандартизации отчетности
el Gobierno de Etiopía ha adoptado varias medidas hostiles e ilegales que han impedidoque se relajaran las tensiones
запугивания правительство Эфиопии предприняло ряд враждебных и незаконных действий, которые препятствуют разрядке напряженности
Esas medidas, que han impedidoque los pueblos árabes autóctonos ejerzan sus derechos humanos básicos,
Такие меры, которые мешают коренным арабским народам осуществлять основные права человека,
Hay que combatir sistemáticamente muchas de las limitaciones estructurales que han impedidoque la economía reaccionara ante las nuevas iniciativas normativas, como la escasa capacidad tecnológica,
Следует на систематической основе преодолевать многочисленные структурные ограничения, которые не позволяют экономике реагировать на новые инициативы в области политики,
otras personalidades liberianas a fin de resolver los problemas que han impedido la formación del nuevo Consejo.
другими видными либерийцами в целях урегулирования проблем, которые препятствуют формированию нового Совета.
las mismas que las razones que han impedido aplicar la gestión global integrada de manera más amplia.
являются те же, которые воспрепятствовали внедрению более широкого комплексного глобального управления.
El PRESIDENTE se felicita de que la Alta Comisionada hable de lagunas que han impedidoque los Estados ratifiquen la Convención,
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с одобрением отмечает, что Верховный комиссар говорит о пробелах, которые мешают государствам ратифицировать Конвенцию,
Se intentará hallar el modo de superar las limitaciones financieras que han impedido al Organismo llevar a cabo el mantenimiento de los centros
Будет вестись поиск методов преодоления финансовых затруднений, которые не позволяют Агентству проводить ремонтные работы и экстренные мероприятия по
El autor rastrea los esfuerzos de los países europeos para reorientar sus actividades de encuesta a la luz de la evolución de las condiciones reales y los desafíos que han impedido la plena aplicación de iniciativas clave.
Автор прослеживает усилия европейских стран по корректировке их деятельности, связанной с проведением обследований, с учетом меняющихся реальностей и проблем, которые препятствуют всестороннему осуществлению ключевых инициатив.
vemos las disputas proteccionistas entre los países desarrollados que han impedido la conclusión exitosa de las negociaciones de la Ronda Uruguay del Acuerdo General sobre Aranceles Aduaneros y Comercio(GATT).
мы являемся свидетелями обвинений в протекционизме среди развитых стран, которые блокируют успешное завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Генерального соглашения по тарифам и торговле( ГАТТ).
En los últimos meses, el Relator Especial ha recibido de varias fuentes fidedignas información acerca de incidentes de seguridad que han impedido la entrega de alimentos y asistencia a la población necesitada,
В последние месяцы Специальный докладчик получает из ряда достоверных источников информацию о связанных с вопросами безопасности инцидентах, которые мешают поставкам продовольствия
económicos e ideológicos que han impedido el cumplimiento de nuestras obligaciones en virtud de la Convención sobre los Derechos del Niño.
идеологических факторов, которые препятствуют выполнению наших обязательств по Конвенции о правах ребенка.
El aumento del costo de las importaciones y la disminución de las ganancias provenientes de las exportaciones han sido los obstáculos principales que han impedido a la mayoría de los países africanos equilibrar su balanza de pagos.
Увеличение расходов на импорт и снижение доходов от экспорта являются главными обстоятельствами, которые не позволяют большинству африканских стран выровнять свои платежные балансы.
que trabajen juntas y eviten por todos los medios posibles las recientes disputas que han impedido los progresos en el fortalecimiento y reforma de las instituciones de gobernanza de Haití.
любыми возможными способами избегать имевших в последнее время споров, которые препятствовали укреплению и реформированию институтов государственного управления Гаити.
en los mercados financieros a todos los niveles que han impedidoque se movilizaran os recursos adecuados para atender a las necesidades de asentamientos humanos sostenibles en muchos países.
финансовых рынков на всех уровнях, которые мешают мобилизации надлежащих ресурсов для удовлетворения потребностей многих стран в устойчивом развитии населенных пунктов.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文