КОТОРЫЕ ПОЗВОЛЯТ - перевод на Испанском

que permitan
позволять
разрешение
возможности
допустить
que puedan
которые можно
то мы сможем
que posibiliten
que contribuirán
способствует
содействовать
que ayudará
помощь
помочь
que proporcionen
обеспечение
предоставление
оказывать
que hagan
делать
заняться
дела
проделать
доделать
переделать
внести
поступить
que faciliten
содействие
de manera que
так что
с тем чтобы
что позволило
таким способом , который
в том смысле , что
такими методами , которые
a fin de que
с тем чтобы
для того чтобы
для обеспечения того , чтобы
в целях обеспечения того
с тем чтобы те
что позволит
благодаря чему
que aseguren

Примеры использования Которые позволят на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Political category close
  • Colloquial category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
ЮНОДК предпринимает шаги по пересмотру используемой модели финансирования с целью изыскания альтернативных моделей финансирования, которые позволят повысить степень прогнозируемости
La UNODC ha adoptado medidas para revisar su modelo de financiación con miras a considerar otros posibles arreglos de financiación que pudieran mejorar la previsibilidad
В плане осуществления мандата МООНПВТ определены ключевые ориентиры, которые позволят Совету Безопасности отслеживать ход достижения целей миссии.
En el plan de aplicación del mandato de la UNMISET se establecen puntos de referencia que ayudarán al Consejo de Seguridad a observar si la misión logra sus objetivos.
Я верю, что Конференция Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию даст результаты, которые позволят нам и далее продвигаться вперед в этом направлении.
Espero que la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible logre resultados que pueden llevarnos más lejos en este camino.
Поэтому их вклад очень важен в оценке и решениях, которые позволят Совету принимать более оптимальные решения.
Por consiguiente, sus contribuciones son muy importantes para evaluar las soluciones a fin de permitir que el Consejo adopte mejores decisiones.
Поэтому международному сообществу необходимо создать благоприятные международные экономические условия, которые позволят развивающимся странам выполнить свои обязательства.
Por consiguiente, convendría que la comunidad internacional creara un entorno económico internacional propicio que permitiera a los países en desarrollo asumir sus obligaciones.
Инвестиции в эту область могут дать импульс развитию важных частных инициатив, которые позволят странам Африки конкурировать на глобальном рынке.
Las inversiones que se realicen en esta área tienen el potencial de generar importantes iniciativas privadas que posibilitarían al continente competir en el mercado mundial.
укрепим связи между людьми, такие, которые позволят противостоять любым угрозам.
redes de personas que podrían soportar las amenazas.
единство цели, которые позволят Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, сформулированные в ее Уставе.
la unidad de propósito que permiten a las Naciones Unidas cumplir las obligaciones que les corresponden con arreglo a la Carta.
Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о тех положениях законодательства, которые позволят Барбадосу выполнить эти конкретные требования резолюции.
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información sobre las disposiciones legales que permiten a Barbados cumplir estos requisitos particulares de la resolución.
Он выразил надежду на то, что международное сообщество примет конкретные меры, которые позволят афганцам самостоятельно решать вопросы о судьбе своей страны.
Esperaba que la comunidad internacional adoptara medidas concretas para permitir que los afganos asumieran el control del destino de su país.
В настоящее время Европейский союз разрабатывает беспрецедентные меры, которые позволят к 2020 году сократить на 20 процентов выбросы парникового газа.
La Unión Europea hoy está adoptando medidas sin precedentes, que le permitirán reducir en un 20% sus emisiones para 2020.
Совет выразил надежду на успешное завершение переговоров, которые позволят Китаю стать одним из первоначальных членов ВТО.
La Junta expresó la esperanza de que terminarían con éxito las negociaciones para permitir que China llegara a ser miembro original de la OMC.
Призывает соответствующие афганские власти способствовать мерам, которые позволят учредить пункт связи в Талукане в северном Афганистане;
Alienta a las autoridades competentes afganas a que faciliten las providencias que han de permitir el establecimiento de un nuevo puesto de enlace en Taloqan, en la parte septentrional del Afganistán;
Комитет также поддерживает принимаемые федеральным правительством меры, которые позволят Генеральному прокурору обеспечить рассмотрение дел, касающихся нарушений прав человека, в рамках федеральной системы правосудия.
El Comité apoya asimismo las medidas que está adoptando el Gobierno federal para permitir que el Fiscal General presente los casos de violaciones de derechos humanos al sistema federal de justicia.
Разработать и осуществлять стратегии, которые позволят организации воспользоваться преимуществами МСУГС в полном объеме
Formular y aplicar estrategias que le permitan beneficiarse plenamente de la aplicación de las IPSAS y asignar responsabilidades para
Для осуществления этого потребуются ресурсы, которые позволят широкое внедрение прав человека и осуществление социального развития.
Hacer realidad esta voluntad requiere de recursos que permitan la más amplia promoción de los derechos humanos y del desarrollo social.
осуществлять стратегии, которые позволят организации воспользоваться преимуществами МСУГС в полном объеме,
aplique estrategias que le permitan beneficiarse plenamente de la aplicación de las IPSAS y que asigne responsabilidades
исполнительными полномочиями и функциями, которые позволят каждому уровню функционировать эффективно.
ejecutivas apropiadas y suficientes que les permitan funcionar de manera eficaz.
захватывающая задача- разработать всеобъемлющий план и стратегию, которые позволят воплотить процесс переориентации в жизнь.
tarea de elaborar un plan y una estrategia globales que nos permita hacer realidad el proceso de reorientación.
Кроме того, есть признаки того, что внутри партии также произойдут кадровые перестановки на важных должностях, которые позволят предполагаемому преемнику сформировать новые« силы».
También hay señales de que habrá un reacomodo de posiciones importantes en el partido, lo que permitirá al supuesto heredero formar una nueva base de poder.
Результатов: 1380, Время: 0.1097

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский