QUE PERMITEN - перевод на Русском

которые позволяют
que permiten
que pueden
que ofrecen
que posibiliten
que ayudan
que dan
que facilitan
que contribuyen
que facultan
que reduzcan
которые допускают
que permiten
que autorizan
que toleren
que admiten
que cometen
que pueden
que prevén
que aceptan
которые разрешают
que permiten
que autorizan
которые обеспечивают
que garantizan
que proporcionan
que ofrecen
que aseguren
que permiten
que brindan
que dan
que prestan
que aportan
que facilitan
которые дают возможность
que permiten
que ofrecen la oportunidad
которые могут
que pueden
que tal vez
que probablemente
que quizás
которые дают
que dan
que ofrecen
que permiten
que proporcionan
que faculte
que brinden
que aportan
которым можно
que puede
que permiten
los que cabe
которые предусматривают
que prevén
que establecen
que incluyen
que estipulan
que contemplan
que dispone
que ofrecen
que exigen
que entrañan
que imponen
которые способствуют
que contribuyen
que promuevan
que facilitan
que favorecen
que fomentan
que propician
que ayudan
que alienten
que permiten
que apoyan
с которыми допускается

Примеры использования Que permiten на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En el período 2002-2003, el Ministerio de Educación, Ciencia y Tecnología puso en marcha un programa de cursos intensivos que permiten concentrar dos años de estudios en uno solo.
В 20022003 годах Министерство образования, науки и техники предприняло программу интенсивных курсов, которая позволяет объединить два года обучения в одном.
un equipo especial de operaciones aéreas, que permiten la infiltración silenciosa del territorio enemigo.
специальная команда воздушных операций, обе из которых позволяют спокойно проникать в территорию противника.
A continuación reseña brevemente las sobresalientes calificaciones del Sr. Kirsch para desempeñar este puesto, que permiten asegurar el éxito de sus trabajos.
Далее он вкратце отмечает высокую профессиональную квалификацию г-на Кирша для выполнения этих функций, которая позволит ему успешно проводить свою работу.
Un par de cabinas denominadas“telepods” que permiten teletransportación instantánea de una cabina a otra.
набор« телеподов», который позволяет мгновенно телепортироваться из одного телепода.
la unidad de propósito que permiten a las Naciones Unidas cumplir las obligaciones que les corresponden con arreglo a la Carta.
единство цели, которые позволят Организации Объединенных Наций выполнить обязательства, сформулированные в ее Уставе.
El Comité contra el Terrorismo desearía recibir información sobre las disposiciones legales que permiten a Barbados cumplir estos requisitos particulares de la resolución.
Контртеррористический комитет хотел бы получить информацию о тех положениях законодательства, которые позволят Барбадосу выполнить эти конкретные требования резолюции.
Esta encuesta incorpora variables que permiten seguir la evolución de las actitudes racistas
Эти обследования содержат показатели, с помощью которых можно отслеживать эволюцию проявлений расизма
hay procesos en curso que permiten la integración positiva de la economía,
финансов продолжаются процессы, которые позволяют обеспечить позитивную интеграцию экономики,
Ha sido de suma importancia la clarificación de los procedimientos que permiten al PNUD contratar directamente a organizaciones no gubernamentales para la ejecución de programas.
Особенно важное значение имело уточнение процедурных механизмов, что позволило ПРООН устанавливать прямые контакты с НПО по вопросам осуществления программ.
funcionalidad de manera tal que permiten operacionalmente responder a los requerimientos necesarios para actuar contra un delito tan específico y complejo como el terrorismo.
функционируют таким образом, что позволяют оперативно принимать необходимые меры для противодействия таким специфическим и сложным преступлениям, как терроризм.
La NEPAD contiene medidas de fortalecimiento mutuo que permiten crear la inclusión sociopolítica,
НЕПАД содержит взаимоукрепляющие меры, которые позволяют обеспечить создание условий для социально-политического участия,
El principal objetivo de estas fuerzas es crear las condiciones de seguridad que permiten llevar a cabo operaciones de asistencia
Главная цель этих сил заключается в создании безопасных условий, которые позволили бы проводить операции по оказанию помощи жертвам
Y son tan precisos que permiten a los lobos marinos diferenciar entre objetos de incluso menos de 2 cm de diferencia en tamaño.
Усы настолько чувствительны, что позволяют морским львам вслепую отличать предметы, разнящиеся в размере всего на 2 см.
Existen empresas que al menos afirman que permiten a sus ingenieros pasar 20% del tiempo de la forma que prefieran.
Существуют компании, утверждающие, что позволяют своим инженерам тратить 20 процентов их времени на то, что им интересно.
la tecnología son esferas prioritarias que permiten alcanzar un nivel cualitativamente nuevo en la solución de los problemas pendientes.
техника являются приоритетными областями, которые позволят обеспечить достижение качественно нового уровня в решении стоящих задач.
seminarios u otros foros que permiten difundir información sobre la práctica de la evaluación del impacto;
семинары и другие сессии, на которых можно распространять информацию, касающуюся практики оценки воздействия;
En este contexto, había que examinar en cada caso las condiciones que permiten a las empresas, los mercados
В этом контексте в каждом конкретном случае следует изучить условия, которые позволили бы компаниям, рынкам
Además, mantiene unas relaciones comerciales importantes y favorables que permiten a los canadienses tener acceso a un suministro seguro de alimentos no producidos en el país.
Кроме того, она поддерживает тесные и взаимовыгодные торговые отношения с другими странами, что обеспечивает гарантированный доступ канадцев к тем продуктам, которые на внутреннем рынке не производятся.
Los datos se pueden agrupar geográficamente por países, con escalas cronológicas que permiten comparar los indicadores de diferentes países y regiones con el transcurso del tiempo.
Эти данные можно представить в разбивке по географическому принципу по странам с временными таблицами, чтобы можно было сравнить эти показатели в разных странах и регионах в их динамике.
interno en expansión y las redes de acuerdos comerciales que permiten el acceso a un mercado conjunto de 4.000 millones de consumidores.
сетевые возможности на основе торговых соглашений, что позволит стране подключиться к четырехмиллиардному потребительскому рынку.
Результатов: 965, Время: 0.1206

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский