КОТОРЫЕ ПОЗВОЛЯЮТ - перевод на Испанском

que permiten
позволять
разрешение
возможности
допустить
que pueden
которые можно
то мы сможем
que ofrecen
предложить
предоставление
дать
que posibiliten
que ayudan
помощь
помочь
que dan
давать
que facilitan
содействие
que contribuyen
способствует
содействовать
que facultan
que reduzcan
сокращение
уменьшение
снижение
сокращать
que autorizan

Примеры использования Которые позволяют на Русском языке и их переводы на Испанский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Стремление к модернизации и богатству не должно ставить под угрозу фундаментальные принципы и ценности, которые позволяют государствам мирно сосуще- ствовать друг с другом.
La búsqueda de la modernización y la riqueza no debe poner en peligro los principios y valores fundamentales que posibilitan a las naciones coexistir pacíficamente.
Участники отметили, что освобождение лица, лишенного свободы, должно осуществляться в условиях, которые позволяют гарантировать его эффективность.
Algunos participantes señalaron que la puesta en libertad de una persona detenida debía hacerse en condiciones que permitieran garantizar su eficacia.
Кроме того, государство- участник не принимает во внимание те аспекты психологической науки, которые позволяют судить о правдивости какого-либо лица.
Por otro lado, el Estado Parte no toma en cuenta elementos de análisis psicológicos que permitirían determinar la credibilidad de una persona.
Ямайка: Существуют другие химические вещества, которые позволяют бороться против соответствующих сельскохозяйственных вредителей.
Jamaica: Están registrados otros productos que permitirán el control químico de las plagas de que se trate.
доступ и другие средства, которые позволяют пользоваться правом.
el acceso y otros recursos que posibilitan el ejercicio de un derecho.
укрепления солидарности, которых во многих случаях недостает и которые позволяют предпринимателю работать с большей уверенностью;
ofrecer los incentivos que faltan en muchos lugares y que permitirán al empresario trabajar con mayor confianza;
целевые показатели, которые позволяют отслеживать результативность деятельности
objetivos para el bienio 2010-2011 que permitieron medir el desempeño
Вместо этого, я очень заинтересован в создании инструментов, которые позволяют огромному количеству других людей рассказывать их истории, людям во всем мире.
En lugar de eso, me interesa construir herramientas que le permitan a un gran número de personas contar sus historias a la gente de todo el mundo.
Некоторые из этих стран исповедуют доктрины, которые позволяют применять ядерное оружие первыми;
Algunos de ellos tienen doctrinas que les autorizan a ser los primeros en utilizar armas nucleares,
Международному сообществу следует финансировать программы, которые позволяют обмениваться идеями в отношении языковых программ между общинами коренных народов.
La comunidad internacional debe financiar las iniciativas que permiten el intercambio de ideas sobre programas relativos a los idiomas entre comunidades indígenas.
Полученные нами сведения указывают на то, что эти условия, которые позволяют одновременно применять более
Nuestras conclusiones pusieron de manifiesto que esta situación, en que se permite que funcione más de un sistema,
потенциальным возможностям команды, которые позволяют ей контролировать аудиторию и направлять ее в том направлении,
conocimientos del equipo, lo que permite al equipo controlar a la audiencia
Это будет потрясающе для миллионов женщин, которые позволяют своим мужьям грубо с ними обращаться.
Va a ser increíble para el resto de millones de mujeres ahí fuera que dejan que sus maridos las golpeen.
Государствам- участникам следует оказывать социальные услуги, которые позволяют пожилым женщинам оставаться дома
Los Estados partes deben prestar a las mujeres de edad servicios sociales que les permitan permanecer en su hogar
Те, кто находится наверху пирамиды, создали системы, которые позволяют все возрастающим потокам материальных благ течь в их руки за счет остальной части общества.
Los que se encuentran en lo alto de la pirámide han creado sistemas que les permiten generar cada vez más riqueza a expensas del resto de la sociedad.
В настоящее время для этого используются разные подходы, которые позволяют удовлетворять различные потребности уязвимых групп населения на гибкой основе.
En la actualidad se están utilizando muchos enfoques diferentes, lo que permite flexibilidad a la hora de abordar las variadas necesidades de las poblaciones vulnerables.
Возможность выслушивать мнения и способность мобилизации, которые позволяют эффективно играть роль передаточного звена между населением, находящимся в уязвимом положении, и властями;
Capacidad de escucha y movilización que les permitan desempeñar con eficacia la función de enlace entre la población en situación más precaria y los poderes públicos;
На одну из этих грустных кантри песенок про тупых сучек, которые позволяют своим мужчинам обманывать у унижать себя во имя настоящей любви.
Como una de esas tristes canciones country sobre mujeres tontas que dejan que su hombre las engañe y las golpeen todo por el bien del amor verdadero.
Мы не можем также игнорировать положения Устава, которые позволяют Генеральной Ассамблее выносить рекомендации Совету в отношении его структуры
Tampoco podemos dejar de lado las disposiciones de la Carta, que le permiten a la Asamblea formular recomendaciones al Consejo sobre su estructura
Мы приветствуем инициативы Европейского союза, которые позволяют МАГАТЭ обсудить этот важный вопрос.
Encomiamos las iniciativas tomadas por la Unión Europea para permitir que el OIEA examine esta importante cuestión.
Результатов: 1129, Время: 0.0808

Которые позволяют на разных языках мира

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Русский - Испанский