que permitióde manera quefin de queque contribuyólo que hizo posibleque posibilitóque ha ayudadoque se ha traducidoque diolo que condujo
Примеры использования
Lo que permite
на Испанском языке и их переводы на Русский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
El Sr. KLEIN dice que la lista de cuestiones ha sido dividida en secciones correlacionadas con el Pacto, lo que permite entablar un diálogo con el Estado Parte.
Г-н КЛАЙН говорит, что перечень вопросов соответствует подходу, предполагающему рассмотрение Пакта по разделам, который позволяет наладить диалог с государством- участником.
alcance de su misión, tiene un mínimo nivel de burocracia, lo que permite una respuesta flexible a las cambiantes necesidades.
Фонд насчитывает минимальное количество чиновничьего аппарата, что позволяет ему гибко реагировать на изменяющиеся потребности.
incluido el equipo de apoyo en tierra, lo que permiteque las operaciones sean seguras
включая наземное вспомогательное оборудование, что позволяет обеспечивать безопасную эксплуатацию
Este proceso se lleva a cabo a través de SISCOMEX, lo que permite detectar las tentativas de reexportación no autorizada.
Этот процесс осуществляется с помощью системы" SISCOMEX", которая позволяет выявить несанкционированные попытки реэкспорта.
El proceso de mundialización trae consigo el aumento de la migración de personas a través de fronteras nacionales, lo que permite a los delincuentes aprovechar las muchas lagunas de la cooperación en asuntos de la justicia penal.
Процесс глобализации приводит к росту миграции лиц через национальные границы, что позволяет преступникам использовать многие лазейки в международном сотрудничестве в вопросах уголовного правосудия.
Hoy día, en todos los centros de información se dispone al menos de un sistema de computación, lo que permite comunicarse con los centros de información por intermedio del correo electrónico
Сегодня во всех информационных центрах имеется по крайней мере одна компьютерная система, что позволяет поддерживать связь с информационными центрами при помощи электронной почты
no es exhaustiva, lo que permite interpretar dicho artículo de manera amplia y progresiva.
не является исчерпывающим, что дает возможность расширительного и прогрессивного толкования при применении данной статьи.
El cruce situado en Debeli Brijeg permanece abierto las 24 horas del día, lo que permitela circulación de civiles
Пункт пересечения границы в Дебели- Бриеге остается открытым круглосуточно, что обеспечивает передвижение гражданских лиц
El Estado ha asignado fondos para la compra de complejos multivitamínicos, lo que permite contribuir cada año a la salud de las mujeres embarazadas de las zonas rurales,
Государством выделены средства на закупку поливитаминных комплексов, что позволяет ежегодно оздоравливать беременных женщин, проживающих в сельской местности,
de aprobadas sus observaciones finales, el ciclo se repite, lo que permite al Comité verificar los avances realizados por el Estado en cuestión.
принятия его Заключительных замечаний данный цикл повторяется, что дает возможность Комитету контролировать прогресс, достигнутый государством в данном вопросе.
Actualmente se dispone de capacidad en tres de los seis sectores, lo que permite prestar servicios más eficientes y oportunos de recursos humanos,
В настоящее время такой потенциал существует в трех из шести секторов, что способствует более эффективному и своевременному предоставлению кадровых услуг,
Esas informaciones son accesibles también a partir de un teléfono móvil, lo que permite a las personas que residen en las provincias alejadas obtener las mismas informaciones
Эта информация также доступна с мобильного телефона, что позволяет лицам, проживающим в отдаленных провинциях, получать такую же информацию
la Cooperación en Europa, lo que permite prestar servicios especializados de manera más amplia y eficiente.
сотрудничеству в Европе, что обеспечивает оказание специализированных услуг на более всесторонней и эффективной основе.
Se ha prorrogado también el Plan Nacional de Desarrollo Estratégico para el período 2006-2013, lo que permite al actual Gobierno llevar a cabo su programa de reforma en la cuarta legislatura.
Предусмотрено продолжение с 2006 до 2013 года работы по реализации Национального стратегического плана развития( НСПР), что дает возможность ныне действующему правительству выполнить осуществляемые реформы в период действия легислатуры четвертого созыва.
Se suministra agua potable de calidad garantizada al 84,7% de la población, lo que permite mantener a niveles mínimos los indicadores de enfermedades infecciosas relacionados con la transmisión de bacilos por vía acuosa.
Питьевой водой гарантированного качества обеспечено 84, 7% населения, что позволяет поддерживать на минимальном уровне показатели инфекционной заболеваемости, связанной с передачей возбудителя водным путем.
regionales y mundiales, lo que permite un mayor intercambio y cooperación Sur-Sur entre las regiones.
глобальных программ, что обеспечивает расширение обмена опытом по линии Юг- Юг и сотрудничества между регионами.
utilizada en algunos países, es exigir fianzas separadas para la etapa de construcción y de explotación, lo que permite evaluar mejor los riesgos
состоит в требовании обеспечить отдельные гарантии для этапа строительства и этапа эксплуатации, что дает возможность лyчше оценить риски
El intercambio de ficheros audiovisuales a través de las redes regionales ha ofrecido a los creadores la ocasión de trabajar en distintas localidades simultáneamente y de un día para otro, lo que permite una mayor participación en la producción.
Обмен аудиовизуальными файлами в рамках региональных сетей позволяет изготовителям аудиовизуальных произведений, находящимся в различных местах, работать одновременно и быстро, что способствует расширению совместного производства.
Pese a ello, los problemas contemporáneos requieren también de una cooperación más amplia en el plano regional, lo que permite reducir apreciablemente la carga de la Organización y condice con las disposiciones del Capítulo
Тем не менее современные проблемы безопасности требуют также более широкого сотрудничества на региональном уровне, что позволит существенно уменьшить нагрузку на Организацию Объединенных Наций
las tendencias sobre el terreno, lo que permite determinar el impacto de las medidas adoptadas;
тенденций на местах, что позволяет определить воздействие принимаемых мер;
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文