QUE OFRECEN - перевод на Русском

которые предоставляют
que proporcionan
que ofrecen
que prestan
que aportan
que brindan
que conceden
que otorgan
que suministran
que facilitan
que dan
которые предлагают
que ofrecen
que proponen
que ofertan
que brindan
которые обеспечивают
que garantizan
que proporcionan
que ofrecen
que aseguren
que permiten
que brindan
que dan
que prestan
que aportan
que facilitan
которые открывают
que ofrecen
que abren
que brindan
que crean
которые оказывают
que prestan
que proporcionan
que tienen
que brindan
que ofrecen
que inciden
que afectan
que preste
que facilitan
которые дают
que dan
que ofrecen
que permiten
que proporcionan
que faculte
que brinden
que aportan
которые предусматривают
que prevén
que establecen
que incluyen
que estipulan
que contemplan
que dispone
que ofrecen
que exigen
que entrañan
que imponen
которые служат
que sirven
que constituyen
que son
que proporcionan
que prestan servicios
que ofrecen
que trabajan
que actúan como
которые открываются
que ofrece
que se abren
que presentaba
которых предоставляются
que ofrecen
que se otorgan
которые предлагаются

Примеры использования Que ofrecen на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
activos pecuniarios y no pecuniarios que ofrecen las fundaciones y reconoce la nueva propuesta atractiva de las fundaciones en el desarrollo internacional.
неденежных ресурсов и активов, которые предлагаются благотворительными организациями, и признает новые конкурентные преимущества этих организаций в сфере международного развития.
A nivel nacional se pueden encontrar algunos anuarios de estadísticas forestales que ofrecen abundante información relativa a las funciones económica,
На национальном уровне имеется всего несколько ежегодников по вопросам статистики лесоводства, которые содержат разнообразную информацию об экономических, культурных
El Programa ha concertado con varios organismos acuerdos oficiales de cooperación que ofrecen un marco para intensificar la colaboración.
Программа заключила официальные соглашения о сотрудничестве с рядом учреждений, что создает условия для расширения сотрудничества.
a la comunidad internacional a que aprovechen mejor los poderosos instrumentos que ofrecen la Convención y las observaciones finales del Comité.
международное сообщество более эффективно использовать те мощные инструменты, которые предлагаются Конвенцией, и заключительные замечания Комитета.
Los cuadros 1 a 4 resumen los compromisos que ofrecen los países seleccionados para el presente análisis Véase Supporting Paper.
В таблицах 1- 4 излагается краткая информация об обязательствах, которые предлагаются странами, выбранными для этого анализа.
formándose Estados que ofrecen mayores oportunidades para expresar estos derechos.
образование на их месте других государств, что создает более широкие возможности для осуществления этих прав.
Los sistemas de salud que ofrecen atención básica de salud socialmente equitativa y eficiente refuerzan el desarrollo económico y social.
Система здравоохранения, которая предлагает справедливое в социальном отношении и эффективное базовое медицинское обслуживание, способствует укреплению основ социального и экономического развития.
Destacaron la importancia de las formas de cooperación regional multilateral, que ofrecen a los países participantes un foro en el que se pueden armonizar las prioridades de los países involucrados.
Они подчеркнули важность различных форм многостороннего регионального сотрудничества, которое обеспечивает участвующим странам возможности для согласования приоритетных задач соответствующих стран.
La flexibilidad que ofrecen las leyes de recursos humanos que regulan las relaciones laborales en diversas instituciones ha contribuido a aumentar la tasa de participación de las mujeres trabajadoras.
Гибкость, которую обеспечивают законы о людских ресурсах, регулирующие трудовые отношения в различных учреждениях, повысила уровень вовлеченности женщин в состав рабочей силы.
Entre dichos recursos jurídicos está la asistencia letrada que ofrecen el Centro de Apoyo a la Mujer del Consejo Supremo de la Mujer
К числу средств правовой защиты относится юридическая помощь, которая предоставляется Центром поддержки женщин Верховного совета по делам женщин
comprendidas las que ofrecen una ventaja en las negociaciones con los gobiernos receptores.
в том числе на деятельности, которая обеспечивает рычаги на переговорах с принимающими правительствами.
trabajadoras contratadas tienden a concentrarse en ocupaciones de condición relativamente baja que ofrecen perspectivas mínimas de movilidad socioeconómica en las sociedades receptoras.
наемные работники работают преимущественно по специальностям, характеризующимся низким статусом, который открывает минимальные перспективы для перехода в другую социально-экономическую группу в принимающих странах.
Por último, es de mencionar la labor del Team HOPE, integrado por voluntarios debidamente formados que ofrecen apoyo psicológico, solidaridad
И наконец, следует упомянуть о группе" Надежда", квалифицированные члены которой предоставляют психологическую поддержку,
hemos explotado las posibilidades que ofrecen la globalización y el cambio tecnológico.
мы использовали возможности, которые предлагает глобализация и научно-технический прогресс.
Una sesión informativa especial organizada por la Misión Permanente de la República de Corea arrojó luz sobre las notables posibilidades médicas que ofrecen la investigación sobre células madre
Специальный инструктаж, организованный Постоянным представительством Республики Корея пролил свет на замечательные медицинские возможности, которые открывает исследование стволовых клеток
El apoyo psicosocial que ofrecen los diversos servicios descritos supra está concebido para permitir a las víctimas superar el daño sufrido y reanudar su vida normal.
Сопровождение, которое обеспечивается жертвам различными описанными выше службами, имеет целью помочь им преодолеть последствия пережитого деяния и возобновить ход своей жизни.
Esta permite utilizar vehículos de lanzamiento de poco tamaño que ofrecen cierta flexibilidad de selección de los parámetros orbitales;
Могут использоваться небольшие ракеты- носители, что обеспечивает гибкость в выборе параметров орбиты;
Además, una serie de organizaciones internacionales y acuerdos ambientales multilaterales han establecido entidades regionales que ofrecen otro conjunto de posibles asociados para la colaboración.
Кроме того, в рамках ряда международных организаций и многосторонних природоохранных соглашений были учреждены региональные органы, которые представляют еще одну группу потенциальных партнеров по сотрудничеству.
su país necesita el acceso al Pacífico que ofrecen Perú y Chile.
их страна нуждается в доступе к Тихому океану, что предлагают Перу и Чили.
En Hungría hay buena infraestructura y asistencia personal y obstétrica que ofrecen distintas formas de parto.
В Венгрии хорошо развита инфраструктура и индивидуальная акушерская помощь, что обеспечивает ряд альтернативных способов принятия родов.
Результатов: 474, Время: 0.0941

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский