Примеры использования
Подрывающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
антикоррупционные меры, подрывающие принцип верховенства закона
advirtió que las medidas anticorrupción que socavan el imperio de la ley
там ужасные условия, подрывающие здоровье заключенных, очень плохое питание,
presenta unas condiciones deplorables que afectan a la salud, ofrece una alimentación de muy mala calidad,
они представляют собой преступные деяния, уносящие жизни ни в чем не повинных людей и подрывающие безопасность государств.
son actos criminales que siegan vidas humanas inocentes y atentan contra la seguridad de los Estados.
понизила качество жизни граждан, вызвав общественные беспорядки и движения протеста, подрывающие легитимность правительств и их опорную базу.
dando origen a un malestar social que se expresa a través de movimientos de protesta que erosionan la legitimidad y la base de apoyo de los gobiernos.
Осуждая недавние нападения, совершенные группировкой<< Аш- Шабааб>> в Сомали и за ее пределами, подрывающие процесс мира
Condenando los ataques cometidos recientemente por Al-Shabaab en Somalia y fuera de ese país, que socavan el proceso de paz y reconciliación en Somalia,
существуют другие факторы, подрывающие наличие, доступность
se dan otros factores que menoscaban la disponibilidad, accesibilidad
осудили новые проявления насилия, подрывающие мирный процесс в этой стране.
condenaban la reanudación de los actos de violencia que socavaban el proceso de paz en el país.
Учебные программы Полицейского департамента Академии полиции составлены таким образом, чтобы выпускники не смогли предпринимать незаконные и дискриминационные действия, подрывающие доверие к полиции.
Los programas de estudios del Departamento de Servicios de Policía de la Academia de Policía están concebidos de forma que sea imposible que los graduados participen en actos ilícitos y discriminatorios que socaven la confianza en la policía.
снять все оговорки к КЛДЖ, подрывающие соблюдение обязательств страны
retirar todas las reservas formuladas a la CEDAW que menoscaben el cumplimiento de sus obligaciones
сурового наказания ответственных за деяния, подрывающие независимость или беспристрастность судебного разбирательства( Бельгия);
castigando con duras sanciones a los responsables de los actos que socaven la independencia o la imparcialidad en las causas judiciales(Bélgica);
не навязывали условия, подрывающие развитие стран- получателей,
no impongan condiciones que menoscaben el desarrollo de los países beneficiarios
принимать процедуры, подрывающие эти усилия.
aprobar procedimientos que perjudiquen esos esfuerzos.
неуставное поведение со стороны сотрудников полиции и действия, позорящие честь и подрывающие авторитет полиции.
morales, conducta impropia de los agentes de policía y actos que atenten contra la imagen y el prestigio de las fuerzas de policía.
Венесуэла отвергает любые действия, подрывающие или ограничивающие основные свободы и права человека в
La República Bolivariana de Venezuela rechaza cualquier acción que socave o limite las libertades fundamentales
также факторы, подрывающие власть местной администрации,
los factores que socavaron la autoridad de la administración autóctona
a las medidas israelíes que socavaron la confianza de los inversionistas.
преступления, подрывающие безопасность населения,
de guerra o todo crimen que atente contra la seguridad general,
глобальные фонды должны оставаться целенаправленными инициативами и не превращаться в инструменты, заменяющие или даже подрывающие более комплексные программные потребности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
seguir siendo iniciativas dedicadas a fines concretos y no deben ampliarse hasta llegar a reemplazar o socavar las necesidades de programación más amplias y complejas del sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo.
саботирующие новый конголезский франк или подрывающие экономику страны, будут предаваться военному суду
los que sabotean al nuevo franco congolés o saboteen la economía serían juzgados por los tribunales militares
Период после 11 сентября 2001 года выявил акты религиозной нетерпимости, серьезно подрывающие уважение к правам человека, а также напомнил о серьезной уязвимости иммигрантов в богатых странах.
Con posterioridad al 11 de septiembre de 2001 se han puesto de manifiesto comportamientos de intolerancia religiosa que dañan enormemente el respeto de los derechos humanos y se ha recordado la tremenda vulnerabilidad de las poblaciones inmigrantes en los países ricos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文