SOCAVAN - перевод на Русском

подрывают
socavan
menoscaban
debilitan
minan
atentan
obstaculizan
afectan
comprometen
erosionan
perjudican
препятствуют
impiden
obstaculizan
dificultan
entorpecen
obstruyen
obstáculos
afectan
socavan
inhiben
frenan
наносят ущерб
perjudican
dañan
perjudiciales
menoscaban
atentan
causan daños
socavan
lesionan
nocivos
dañinas
подорвать
socavar
menoscabar
minar
debilitar
comprometer
perjudicar
afectar
erosionar
obstaculizar
sabotear
ущемляют
afectan
vulneran
menoscaban
atentan
infringen
violan
socavan
perjudiquen
ослабляют
debilitan
reducen
menoscaban
disminuyan
habían erosionado
alivian
подтачивают
socavan
подрывает
socava
menoscaba
debilita
ha socavado
está socavando
perjudica
compromete
atenta
obstaculiza
afecta
подрывающих
socavan
menoscaban
atentan
afectan
perturban
comprometa
подрывающие
socavan
menoscaban
perjudique
atentan
erosionan
debilitan
afectan
detrimento
подорвали
socavar
menoscabar
minar
debilitar
comprometer
perjudicar
afectar
erosionar
obstaculizar
sabotear
подорвет
socavar
menoscabar
minar
debilitar
comprometer
perjudicar
afectar
erosionar
obstaculizar
sabotear

Примеры использования Socavan на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
En la actualidad los principales factores que socavan la paz y la estabilidad internacionales son el unilateralismo
Сегодня основными факторами, подрывающими международный мир и безопасность, являются односторонность
El Gobierno debe poner fin a las restricciones a la libertad religiosa y las políticas que socavan las tradiciones lingüísticas,
Правительство должно положить конец ограничениям на свободу вероисповедания и политике, подрывающей лингвистические, религиозные
Esos intentos de ir más allá de las conclusiones que figuran en el informe del OIEA socavan la credibilidad del OIEA
Попытки выйти за рамки выводов, содержащихся в докладе МАГАТЭ, подорвут авторитет МАГАТЭ,
Estas restricciones reducen las perspectivas de crecimiento de los países en desarrollo y socavan su capacidad de aplicar esas normas.
Такие торговые ограничения приведут к ослаблению перспектив роста развивающихся стран и подорвут их способность к соблюдению таких стандартов.
basada en motivos políticos que socavan los fundamentos económicos de la cooperación bilateral.
политически мотивированными и подрывающими экономическую основу двустороннего сотрудничества.
comerciales internacionales que acentúan las desigualdades y socavan el potencial para lograr un desarrollo sostenible en los países pobres;
торговых учреждений, углубляющей неравенство и подрывающей потенциал для устойчивого развития в бедных странах;
En el ámbito del desarme convencional, mi país aboga por la adopción de medidas diseñadas para combatir las transferencias de armas, que socavan la seguridad y el desarrollo regional o nacional.
В области обычных вооружений моя страна выступает за принятие мер по борьбе против торговли оружием, подрывающей национальную и региональную безопасность и развитие.
los conflictos armados son factores importantes que socavan el desarrollo.
вооруженные конфликты являются серьезными факторами, подрывающими процесс развития.
Socavan los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas de promover las relaciones de amistad entre las Naciones.
Они подрывают принципы и цели Устава Организации Объединенных Наций, касающиеся развития дружественных отношений между нациями.
Socavan el estado de derecho, impiden lograr los objetivos sociales
Это подрывает законность, мешает выполнению социальных задач
Es preciso oponerse a esos actos, porque socavan la base de la prevención de la proliferación de las armas nucleares.
Необходимо противостоять подобным действиям, поскольку они подрывают базу для предотвращения распространения ядерного оружия.
Socavan las instituciones palestinas
Она подрывает палестинские институты
Cuando llevan a cabo conductas delictivas, socavan esa labor y dañan la reputación, la credibilidad,
Когда они допускают преступное поведение, они подрывают эту работу и наносят ущерб репутации Организации Объединенных Наций,
También socavan los esfuerzos gubernamentales
Они подрывают также усилия правительства
Socavan a los Estados más pobres, cuyos esfuerzos son
Они дестабилизируют более бедные государства, усилия которых часто подрываются смертельным и разрушительным насилием,
Esas incursiones socavan la integridad de la zona temporal de seguridad,
Эти вторжения нарушают целостность Зоны и, таким образом,
Los principales obstáculos a la igualdad y la equidad entre los géneros socavan la salud y el bienestar de las personas, las familias, las comunidades
Крупные препятствия на пути достижения гендерного равенства и равноправия сказываются на здоровье и благосостоянии отдельных лиц,
el hambre espiritual, que socavan la dignidad humana
духовного голода, которые принижают человеческое достоинство
Las circunstancias en que se dan las situaciones complejas de emergencia socavan todas las medidas preexistentes de control del paludismo
Обстоятельства, возникающие в сложных чрезвычайных ситуациях, сводят на нет все предшествовавшие им меры по борьбе с малярией
Demasiado a menudo, los conflictos armados socavan los esfuerzos que se despliegan en favor del desarrollo.
Слишком часто вооруженные конфликты перечеркивают усилия, направленные на обеспечение развития.
Результатов: 1086, Время: 0.1111

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский