Аналогичным образом они не могут включать" любое поведение, которое ущемляет основные права человека"( статья 50 d).
En contramedidas tampoco pueden recurrir" a cualquier comportamiento que vulnere derechos humanos fundamentales"(apartado d) del artículo 50.
По мнению Всемирного конгресса берберов( ВКБ), СП2 и ДНМП, это также ущемляет свободу мнений и их свободное выражение.
El Congrès Mondial Amazigh(CMA), la JS2 y el MJIC consideraron que dicho artículo también atentaba contra la libertad de opinión y de expresión.
Запрет либо арест на распространение произведений творчества не допускается, если таковое не ущемляет прав других лиц( статьи 23. 2, 3).
Se prohíbe confiscar obras creativas y prohibir su difusión, a condición de que esa difusión no vulnere los derechos de otras personas(párrafos 2 y 3 del artículo 23).
Не может быть принята поправка, которая отменяет или ущемляет какие-либо права или свободы, оговоренные в главе V.
No se podrá aprobar ninguna enmienda que suprima o menoscabe cualquiera de los derechos o libertades especificados en el capítulo V.
статья 16 в ее нынешней формулировке ущемляет право на свободу слова.
el artículo 16 en su redacción actual infringía la libertad de expresión.
Никто не может быть обращен в рабство или в любое другое состояние, которое ущемляет их достоинство.
Ninguna persona puede ser sometida a servidumbre ni a otra condición que menoscabe su dignidad.
в том случае если это в абсолютно не ущемляет национальный суверенитет;
siempre que no afecte, en forma alguna, la soberanía nacional;
Он заявил, что его страна осуществляет всеобъемлющую стратегию планирования семьи, которая ни в коей мере не ущемляет гарантируемого конституцией права иметь детей.
Explicó que su país estaba siguiendo una estrategia amplia de planificación de la familia que de ninguna manera infringía el derecho a la vida desde la concepción que garantiza la Constitución.
Какая-либо санкция ООН, связанная с замораживанием активов, в первую очередь ущемляет право на доступ к имуществу.
Una sanción de las Naciones Unidas que impusiera la congelación de activos afectaría en primer lugar al derecho de propiedad.
Судья также счел, что решение Комиссии не ущемляет право автора предъявлять иск против КЖК о возмещении предполагаемого ущерба.
El juez observó también que la decisión de la Comisión no afectaba al derecho del autor a interponer una demanda contra la RPMC por presuntos daños.
Ii не ущемляет прав и свобод, предусмотренных в любом другом разделе настоящей главы".( Глава IV- Билль о правах.).
Ii No infringen ningún otro derecho o libertad enunciado en los demás artículos del capítulo IV(Declaración de Derechos).
Блокада также ущемляет конституционные права народа Соединенных Штатов Америки,
Viola también los derechos constitucionales del pueblo norteamericano, al quebrantar su
Она также ущемляет конституциональные права американцев, лишая их возможности ездить на Кубу.
Viola también los derechos constitucionales del pueblo estadounidense, entre ellos la libertad de viajar a Cuba.
По поводу отсутствия подлинного демократического процесса в стране, что ущемляет права белорусских граждан на свободное участие в политической,
La falta de un verdadero proceso democrático en el país, que obstaculiza el derecho de los ciudadanos belorusos a participar libremente en la vida política,
Саудовская Аравия глубоко озабочена продолжающейся израильской блокадой Газы, которая ущемляет права палестинцев
La Arabia Saudita está profundamente preocupada por el bloqueo constante de Israel a Gaza, que viola los derechos de los palestinos
В высшей степени рестриктивная система разрешений ущемляет свободу передвижения палестинцев между Восточным Иерусалимом,
El sistema altamente restrictivo de permisos obstaculiza la libertad de circulación de los palestinos entre Jerusalén Oriental,
Вышеизложенный вывод не ущемляет способности автора представить отдельное сообщение в отношении любых предположительных нарушений его прав по Пакту,
Esta conclusión se entiende sin perjuicio de que el autor pueda presentar una comunicación separada en relación con cualquier presunta violación de sus derechos amparados por el Pacto
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文