Примеры использования
Подрывающей
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Обязательство государств, включая государства флага, содействовать друг другу в опознании судов, которые предположительно занимались деятельностью, подрывающей эффективность субрегиональных,
Obligación de los Estados, incluidos los Estados del pabellón, de prestarse asistencia recíproca para la identificación de los buques que podrían haber estado involucrados en actividades que menoscaban la eficacia de las medidas subregionales,
Это могло бы стать весьма опасной игрой, подрывающей авторитет данного важного международного органа,
Es un juego muy peligroso, que socavaría la credibilidad de este importante órgano internacional
Алжир рекомендовал Индии рассмотреть новые пути обращения вспять этой тревожной тенденции, подрывающей основные экономические права уязвимых групп,
La delegación recomendó que la India examinara nuevos modos de contrarrestar esa inquietante tendencia que menoscababa los derechos económicos fundamentales de los grupos vulnerables
искоренению этой новой формы конфликта, подрывающей международный мир
erradicar esta nueva forma de conflicto, que afecta la paz y seguridad internacionales
препятствовать гонке вооружений, мешающей осуществлению программ развития и подрывающей усилия по укреплению доверия.
evitaría una carrera de armamentos que obstaculizaría los programas de desarrollo y minaría las iniciativas de fomento de la confianza.
также необходимость оказания сопротивления любой политике международного сообщества, подрывающей местные процессы.
el proceso de mediación, y la necesidad de oponerse a toda política de la comunidad internacional que socavara los procesos locales.
которая была принята в прошлом году, не помешала Соединенным Штатам Америки продолжить разработку национальной системы противоракетной обороны, подрывающей цели и задачи Договора об ограничении систем противоракетной обороны( Договора по ПРО).
la resolución aprobada el año pasado no disuadiera a los Estados Unidos de América de elaborar su sistema nacional de defensa antimisiles, que socava los objetivos y propósitos del Tratado sobre sistemas de proyectiles antibalísticos(Tratado ABM).
для осуществления военной деятельности, угрожающей другой стороне или подрывающей мир, спокойствие
realizarán actividades militares que amenacen a la otra parte o menoscaben la paz, la tranquilidad
Государства содействуют друг другу в опознании судов, которые предположительно занимались деятельностью, подрывающей эффективность субрегиональных, региональных или всемирных мер по сохранению и управлению.
Los Estados se prestarán asistencia recíproca para la identificación de los buques que podrían haber estado involucrados en actividades que comprometen la eficacia de las medidas subregionales, regionales o mundiales de conservación y ordenación.
В свете данной ситуации, подрывающей усилия Организации Объединенных Наций
Habida cuenta de esta situación, que frustra los esfuerzos y los progresos realizados por las Naciones Unidas,
Оно также укрепляет меры по борьбе с коррупцией, подрывающей экономические возможности неимущих,
También refuerza la lucha contra la corrupción, que erosiona las oportunidades económicas de los más pobres,
международное сообщество приложить необходимые усилия в целях пресечения противозаконной израильской политики, лишающей международную помощь всякой эффективности и подрывающей наши усилия по содействию столь необходимому для нас развитию и государственному строительству.
instamos a la comunidad internacional a que realice los esfuerzos necesarios para poner fin a las políticas israelíes ilegales que restan eficacia a la asistencia internacional y obstaculizan nuestros esfuerzos por promover el desarrollo y la construcción del Estado que tanto necesitamos.
Как сообщается, он был арестован 20 августа 2000 года по обвинению в вероотступничестве и в деятельности, подрывающей безопасность государства,
Se dice que fue detenido en agosto de 2000 acusado de apostasía y actividades subversivas contra la seguridad del Estado,
нерегулируемом рыбном промысле и/ или в торговле, подрывающей эффективность рыбоохранных
no reglamentada o actividades comerciales que reduzcan la eficacia de las medidas de conservación
которая считается подрывающей правопорядок в стране.
noticias que se consideren una amenaza para el orden público.
Государства сотрудничают в соответствии с нормами международного права в том, чтобы не давать рыболовным судам, имеющим право плавать под флагом неучаствующих сторон, возможность заниматься деятельностью, подрывающей эффективность соответствующих международных мер по сохранению
Los Estados cooperarán con arreglo al derecho internacional para que los buques pesqueros que tengan derecho a enarbolar el pabellón de Estados no partes no realicen actividades en desmedro de la eficacia de las medidas internacionales de conservación
морю наименее развитых стран, она страдает от высокой стоимости транзитного транспорта, подрывающей конкурентоспособность ее региональной
se ha visto muy afectado por los elevados costos de transporte, que han erosionado su competitividad en el comercio regional
государство- участник сочтет какую-либо деятельность подрывающей дружественные взаимоотношения с его соседом.
el Estado parte considera que una actividad determinada socava la relación de amistad con su vecino.
Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своей речи в 1995 году на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития назвал эту беспрецедентную опасность надгосударственной угрозой, подрывающей международный мир и безопасность.
El Secretario General de las Naciones Unidas, al dirigirse en 1995 a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social, describió este desafío sin precedentes como una amenaza subversiva supranacional a la paz y la seguridad internacionales.
в связи с тем, что эпидемия ВИЧ/ СПИДа по-прежнему остается глобальной проблемой, требующей неотложного внимания и подрывающей социальное и экономическое развитие во всем мире,
deseamos expresar nuestra profunda preocupación por el hecho de que la epidemia del VIH/SIDA sigue siendo una emergencia mundial, que socava el desarrollo social y económico en todo el mundo,
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文