ПОДРЫВАЮЩЕЙ - перевод на Английском

undermine
подорвать
сорвать
подрывают
нанести ущерб
ослабить
препятствуют
нарушить
ущемляют
свести
угрозу
debilitating
ослабляют
eroded
подорвать
размывать
подрывают
ослабить
разрушают
эрозии
свести
подтачивают
выветривается
разъедать
undermines
подорвать
сорвать
подрывают
нанести ущерб
ослабить
препятствуют
нарушить
ущемляют
свести
угрозу
undermining
подорвать
сорвать
подрывают
нанести ущерб
ослабить
препятствуют
нарушить
ущемляют
свести
угрозу
undermined
подорвать
сорвать
подрывают
нанести ущерб
ослабить
препятствуют
нарушить
ущемляют
свести
угрозу
disrupting
нарушить
подрывают
сорвать
разрушить
подорвать
нарушения
срывать
срыва
прервать
привести

Примеры использования Подрывающей на Русском языке и их переводы на Английский язык

{-}
  • Official category close
  • Colloquial category close
стабильности финансовых институтов и систем, подрывающей экономическое процветание
stability of financial institutions and systems, undermines economic prosperity
Закон о конкуренции и добросовестной торговле обеспечил защиту рыночных принципов, поскольку лишил фирмы возможности на законных основаниях заниматься деятельностью, подрывающей общую экономическую эффективность.
The Competition and Fair Trading Act preserved market processes by preventing firms from engaging in activities that undermined rather than enhanced overall economic efficiency.
Из википедии: Компрадорство- способ ведения бизнеса, при котором прибыль извлекается в результате деятельности, подрывающей свою национальную экономику и уменьшающей ее способность к росту и развитию.
Wikipedia: Comprador politics is the way of business when profit earns in result of activity undermining domestic economy and reducing its ability for growth and development.
Образование и средства массовой информации несомненно способствуют активизации процесса урбанизации в плане культурной модернизации, подрывающей традиционную приверженность роду.
Education and the mass media intensify the process of urbanization in terms of cultural modernization, which undermines the traditional commitments to kin.
Делегация его страны призывает международное сообщество продолжать решение проблемы опустынивания, подрывающей возможности развития, которые имеются у развивающихся стран.
His delegation urged the international community to continue to address the issue of desertification, which undermined the development potential of the developing world.
Никто не спорит с тем, что неуплата взносов некоторыми государствами- членами является серьезной проблемой, подрывающей деятельность Организации Объединенных Наций.
Nobody disputes that the non-payment of dues by some Member States is a major problem undermining the work of the United Nations.
Новая Зеландия расценивает деятельность Израиля по возведению поселений на оккупированных территориях как наглядный пример политики, подрывающей мирный процесс
New Zealand regards Israeli settlement activity in the occupied territories as a clear example of a policy which undermines the peace process
Южная Африка по-прежнему обеспокоена незаконной оккупацией Марокко территории Западной Сахары, подрывающей авторитет Организации Объединенных Наций.
South Africa remained concerned at Morocco's illegal occupation of Western Sahara, which undermined the integrity of the United Nations.
плане деградации окружающей среды, в долгосрочной перспективе подрывающей жизнеспособность источников средств к существованию скотоводов.
how this has affected environmental degradation, undermining the long-term viability of pastoral livelihoods.
Коррупция и неэффективность деятельности правоохранительных органов могут вести к перекосам на рынках и формированию структуры торговли, подрывающей жизнеспособность предприятий, которые действуют ответственно и в рамках закона.
Corruption and weak law enforcement can lead to distorted markets and to trade that undermines businesses that operate responsibly within the law.
Оман предложил учитывать культурные нормы при разработке международной политики для обеспечения того, чтобы глобализация не приводила к единообразной практике, подрывающей культурную самобытность.
Oman proposed that cultural norms be taken into account in the design of international policies to ensure that globalization did not result in uniform practices that undermined cultural identity.
Еще более важно, чтобы стороны принимали необходимые меры к обеспечению того, чтобы их суда не участвовали в какой-либо деятельности, подрывающей эффективность международных мер по сохранению и управлению.
Most importantly, Parties must take the necessary measures to ensure that their vessels do not engage in any activity undermining the effectiveness of international conservation and management measures.
Правительство должно положить конец ограничениям на свободу вероисповедания и политике, подрывающей лингвистические, религиозные
The Government must end limits on religious freedom and policies undermining the linguistic, religious
Ряд делегаций подчеркнули необходимость решения проблемы<< утечки мозгов>>, подрывающей развитие технологического потенциала в НРС.
Several delegations stressed the need to find a solution to the problem of the brain drain, which undermined the development of technological capabilities in LDCs.
Гражданин Казахстана Игорь Чуприна был осужден на пять с половиной лет лишения свободы за« распространение в социальных сетях пропаганды, подрывающей территориальное единство страны, и призывов к межнациональной вражде».
After posting"disparaging posts about Kazakh people," Kazakhstani citizen Igor Chuprina was sentenced to 5.5 years in jail for"disseminating propaganda undermining the country's territorial unity and….
содействовать друг другу в опознании судов, которые предположительно занимались деятельностью, подрывающей эффективность субрегиональных,
to assist each other in identifying vessels reported to have engaged in activities undermining the effectiveness of subregional,
Япония сама является страной, подрывающей стратегический баланс нашего региона
Japan is the very country that is destroying the strategic balance of our region
налоговой практики, подрывающей рынок.
taxation policies that distort the market.
Он выражает также обеспокоенность в связи с ограничениями, введенными в отношении прав тибетских беженцев на тот случай, если государство- участник сочтет какую-либо деятельность подрывающей дружественные взаимоотношения с его соседом.
It also expresses concern at the restrictions imposed on Tibetan refugees' rights should the State party deem any activity to undermine the friendly relationship with its neighbour.
Участники также признали наличие слабой технологической информационной базы во многих африканских странах, серьезно подрывающей возможности эффективного выявления
The participants also recognized that there is a poor technical information base in many African countries which seriously affects the capacity for effective identification
Результатов: 132, Время: 0.0468

Подрывающей на разных языках мира

Лучшие запросы из словаря

Русский - Английский