SOCAVAN GRAVEMENTE - перевод на Русском

серьезно подрывают
socavan gravemente
menoscaban gravemente
comprometen gravemente
socava gravemente
están socavando seriamente
comprometen seriamente
afectan gravemente
socava seriamente
perjudican gravemente
obstaculizando seriamente
серьезным образом подрывают
socavan gravemente
серьезно подрывает
socava gravemente
menoscaba gravemente
socava seriamente
menoscaba seriamente
compromete seriamente
obstaculiza gravemente
compromete gravemente
perjudica gravemente
pone en grave peligro
afecta gravemente
существенно подрывают

Примеры использования Socavan gravemente на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Esas decisiones socavan gravemente y amenazan la estabilización del proceso de paz,
Эти решения серьезным образом подрывают и ставят под угрозу стабилизацию мирного процесса,
una resolución politizada y parcial en la Asamblea General socavan gravemente los esfuerzos de la comunidad internacional
одностороннюю резолюцию на голосование в Генеральной Ассамблее серьезно подрывают усилия международного сообщества
independientemente de quienes los cometan, socavan gravemente el proceso de paz en Burundi,
кем бы они ни совершались, серьезно подрывают мирный процесс в Бурунди,
exacerbación de los conflictos armados tienen consecuencias devastadoras para la población civil, socavan gravemente los esfuerzos de desarrollo de los países
усугубляющиеся вооруженные конфликты оказывают опустошительное воздействие на гражданское население, самым серьезным образом подрывают усилия стран в области развития
Estamos además gravemente preocupados por ciertos datos fundamentados que indican que los procesos de desertificación socavan gravemente el crecimiento económico sostenible,
Мы также серьезно обеспокоены подтверждающимися данными, которые свидетельствуют о том, что процессы опустынивания резко подрывают перспективы устойчивого экономического роста,
violenta de los líderes azerbaiyanos también incrementan la tensión en la región del Cáucaso meridional y socavan gravemente el proceso de negociación destinado al arreglo pacífico de los problemas existentes,
резкие выпады со стороны руководства Азербайджана ведут к повышению напряженности в регионе Южного Кавказа и серьезно подрывают переговорный процесс, направленный на мирное урегулирование существующих разногласий,
incluidas las últimas informaciones sobre planes para construir 77.000 nuevas unidades en distintos asentamientos israelíes ilegales, socavan gravemente la credibilidad de Israel
в том числе последние сообщения о планах строительства 77 000 новых единиц жилья в различных незаконных израильских поселениях, существенно подрывают доверие к Израилю
las comunidades afectadas y socavan gravemente la credibilidad y la legitimidad de los agentes estatales
затронутых общин и серьезно подорвать доверие и легитимность как государственных,
incrementan la tensión en la región del Cáucaso Meridional y socavan gravemente el proceso de negociación destinado al arreglo pacífico de los problemas existentes,
эскалацию напряженности в регионе Южного Кавказа и серьезный подрыв переговорного процесса, направленного на мирное урегулирование существующих проблем,
Esa interpretación del principio de complementariedad socavaría gravemente la eficacia de la Corte.
Данное толкование принципа комплементарности может серьезно подорвать эффективность функционирования самого Суда.
Permitir que esto vuelva a suceder socavaría gravemente la reforma del sistema de administración de justicia.
Допустить повторение этого означало бы серьезно подорвать реформу системы отправления правосудия.
Se consideró que esas acciones socavaban gravemente las medidas de seguridad de la Autoridad Palestina.
Такие действия были расценены как серьезно подрывающие усилия Палестинской администрации по обеспечению безопасности.
Consideramos que esta imposición constituye una violación de la opinión pública mundial y un acto que socava gravemente el multilateralismo y la credibilidad de las propias Naciones Unidas.
Мы считаем, что такое положение дел-- результат игнорирования мирового общественного мнения и факт, который серьезно подрывает принцип многосторонности и авторитет самой Организации Объединенных Наций.
Toda decisión que se imponga a los Estados Miembros socavará gravemente la credibilidad del Consejo
Любое навязанное государствам- членам решение серьезно подорвало бы авторитет Совета
Asimismo, consideró que esos regímenes judiciales especiales socavaban gravemente la estricta separación entre los poderes judicial y ejecutivo.
Он также указал, что эти специальные судебные режимы в значительной степени подрывают принцип строгого разделения судебной и исполнительной власти.
Muchas delegaciones destacaron la" crisis de dinero en efectivo" que amenazaba socavar gravemente la capacidad de la Organización para ejecutar las tareas de mantenimiento de la paz que se le encomendaban.
Многие делегации отмечали, что" кризис наличности" грозит серьезно подорвать способность Организации выполнять порученные ей задачи в сфере поддержания мира.
Las políticas económicas draconianas prescritas por las instituciones financieras internacionales socavaron gravemente la capacidad de los países en desarrollo de proteger a su población y de prestar servicios básicos esenciales.
Предписанные международными финансовыми учреждениями( МФИ) драконовские меры экономической политики серьезно подорвали способность развивающихся стран защищать свое население и предоставлять необходимые базовые услуги.
Una interrupción de la ayuda alimentaria causada por los problemas de financiación socavaría gravemente la política del OOPS contra la pobreza
Прекращение по финансовым причинам оказания продовольственной помощи может серьезно подорвать усилия БАПОР по борьбе с нищетой
de otras explosiones nucleares podría socavar gravemente lo que ya se ha conseguido
другие ядерные взрывы могли бы серьезно подорвать уже достигнутые успехи
La gestión y la protección deficientes de las existencias pueden socavar gravemente los regímenes de sanciones y los embargos de armas.
Неэффективные управление запасами и их охрана могут серьезно подорвать действенность эмбарго на поставку вооружений и режимов санкций.
Результатов: 50, Время: 0.0792

Пословный перевод

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский