Примеры использования
Ограничивают
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Colloquial
Political
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Следствием этого стало сокращение объема применения альтернатив в рамках пороговых значений для сельскохозяйственных участков, которые ограничивают возможный объем применения 1, 3Д.
El efecto era que se reducía el uso de esta alternativa a determinados límites por medida agraria, lo que restringía la cantidad de 1,3D que se podía utilizar.
Предписывающие и подробные запросы, адресованные Специальному докладчику, подвергают риску его независимость и чрезмерно ограничивают представление всеобъемлющих докладов.
La forma preceptiva y detallada con que se solicita la acción del Relator Especial pone en peligro su independencia y restringe indebidamente el alcance del proceso de presentación de informes.
социальные структуры способствуют сохранению неравенства, ограничивают доступ женщин к основным ресурсам
sociales históricamente arraigadas continúan perpetuando las desigualdades, restringiendo el acceso a recursos fundamentales
Его делегация по-прежнему открыта для любых предложений, которые не подрывают и не ограничивают законное право народов на борьбу за самоопределение
Su delegación sigue abierta a toda propuesta que no comprometa ni limite el derecho legítimo de los pueblos a luchar por la libre determinación
некоторые страны ограничивают сферу применения права на такой отказ исключительно мотивами религиозного характера.
derecho general a objetar; algunos países limitaron las bases para la objeción a motivos religiosos únicamente.
Рост безработицы и сокращение доходов правительства еще более усугубляют ситуацию и ограничивают гибкость и имеющиеся варианты противодействия кризису.
El desempleo creciente y la caída en los ingresos del Gobierno han exacerbado aún más la situación y limitado la flexibilidad y las alternativas disponibles para contrarrestar la recesión.
отсутствие информации о соблюдении ограничивают возможность оценки эффективности для обеспечения содержательного анализа.
la ausencia de información sobre el cumplimiento limitará la capacidad de la evaluación de la eficacia para realizar un análisis útil.
их плохо кормят и что им ограничивают доступ к медицинской помощи и священникам.
y un acceso limitado a la atención médica y religiosa.
Его делегация по-прежнему открыта для обсуждения любых предложений, которые никак не подрывают и не ограничивают законную борьбу народов за самоопределение.
Su delegación está abierta a debatir cualquier propuesta que no comprometa ni limite en modo alguno la legítima lucha de los pueblos por la libre determinación.
природа глобальной торговли постоянно эволюционирует, а существующие соглашения только ограничивают способность приспосабливаться.
global constantemente está evolucionando, y los acuerdos existentes sólo tienen una capacidad de adaptación limitada.
В любое время он может осуществлять проверки деятельности любых государственных органов или учреждений, которые ограничивают личную свободу,
En cualquier momento el Ombudsman puede realizar una inspección a cualquier órgano o institución estatal que limite las libertades personales,
вопрос о дистанционном зондировании, расходы на которые столь высоки, что ограничивают доступ к нему.
cuyo costo es tan elevado que el acceso resulta limitado.
Омбудсмен может в любое время проверить любые государственные органы или учреждения, которые ограничивают личную свободу,
El Ombudsman está facultado para inspeccionar en todo momento a cualquier órgano o institución estatal que limite la libertad personal,
аккредитации общественных наблюдателей, несколько ограничивают их возможности по осуществлению эффективного наблюдения на всех этапах избирательного процесса.
acreditación de los ciudadanos observadores limitaron en cierta medida su capacidad para observar todas las etapas del proceso electoral.
которые разработаны на основе колониального принципа terra nullius, ограничивают доступ населения к его базовым ресурсам.
que surgió del concepto colonial de terra nullius, limitaba el acceso a su base de recursos.
слова" оказало бы серьезное воздействие" существенно ограничивают, как представляется, сферу применения этого проекта руководящего положения.
la expresión" menoscabaría gravemente" parecía restringir mucho el ámbito de aplicación de este proyecto de directriz.
Эту реформу предлагается проводить с учетом действия тех факторов, которые ограничивают бюджет Организации на протяжении последних 10 лет.
La propuesta de reforma se formula con el antecedente de las presiones que limitaron el presupuesto de la Organización desde hace aproximadamente diez años.
уровень компетентности отечественных поставщиков ограничивают потенциал любой программы развития связей.
las posibilidades de todo programa de vínculos se ven limitadas por la calidad y la competencia de los proveedores nacionales.
Кроме того, международные нормы торгово- инвестиционных соглашений часто ограничивают возможности правительств по проведению политики в интересах общества.
Por otra parte, las normas internacionales que contenían los acuerdos de comercio e inversión solían restringir la capacidad de los gobiernos para aplicar políticas favorables al interés público.
то были поддержаны положения статьи 21, которые ограничивают юрисдикцию суда физическими лицами.
se expresó apoyo a lo dispuesto en el artículo 21 que limitaba la competencia de la Corte a los individuos.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文