RESTRINGÍA - перевод на Русском

ограничивает
limita
restringe
reduce
menoscaba
obstaculiza
dificulta
limitaciones
restricción
coarta
ограничения
restricciones
limitaciones
limitar
límites
restringir
ограничивают
limitan
restringen
reducen
menoscaban
obstaculizan
merman
limitaciones
ограничивающих
limitan
restringen
restrictivas
reducen
restricciones
limitantes
limitaciones
ограничивало
limitó
restringía
ha reducido
limitaciones

Примеры использования Restringía на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
que modifica la Directiva del Consejo 91/414/CEE, restringía rigurosamente la colocación en el mercado
Совета 91/ 414/ EEC, строго ограничивала размещение на рынке
CANZ destacó además que el Gobierno introdujo la Ley de reclamaciones de víctimas y presos, que restringía la capacidad de los presos para recibir indemnización por los abusos sufridos
Организация далее подчеркнула, что правительство ввело в действие Закон о требованиях жертв и заключенных, который ограничил для заключенных возможность получать компенсацию за злоупотребления,
la Asamblea Nacional aprobó una ley que restringía las facultades de investigación del Organismo de Planificación de la Seguridad Nacional.
Национальное собрание приняло закон, ограничивающий следственные полномочия Агентства по вопросам планирования национальной безопасности.
Por otro lado, se le aplicó el artículo 6 del Decreto-ley Nº 25659, que restringía la posibilidad de interponer el recurso de hábeas corpus respecto a las personas investigadas por el delito de terrorismo.
Кроме того, в ее отношении действовала статья 6 декрета- закона№ 25659, ограничивающая возможности использования ходатайства хабеас корпус в отношении лиц, подозреваемых в совершении террористических актов.
Israel impuso entonces un bloqueo sobre Gaza que restringía la cantidad y el tipo de bienes que podían entrar en la Franja.
Израиль начал осуществлять блокаду Газы, ограничивая количество и номенклатуру товаров, которые разрешены к ввозу в Газу.
era difícil aplicar el término" interés real" si restringía el acceso de algunos Estados a los recursos pesqueros,
имеются сложности с применением термина<< реальный интерес>>, если он ограничивает доступ к рыбным ресурсам для ряда государств,
que dictaminó que restringía los derechos de los ciudadanos de Francia.
который пришел к заключению, что оно ограничивает права граждан Франции.
el artículo 16 restringía las atribuciones que podía ejercer en el extranjero un representante de un procedimiento no principal.
в статье 16 ограничиваются полномочия, которые может осуществлять в иностранном государстве представитель неосновного производства.
castigaba a los oligarcas“deshonestos” de la era de Yeltsin, restringía a los medios“irresponsables” y recentralizaba el poder.
средства массовой информации были запрещены, и власть стала рецентрализованной.
Mientras que la decisión en el caso Zadvydas restringía la facultad del Departamento de Seguridad Interior de detener a determinados extranjeros cuya expulsión se ha aplazado,
Хотя решение по делу Zadvydas ограничивает полномочия министерства национальной безопасности по задержанию некоторых иностранцев, получивших отсрочку высылки, МНБ попрежнему стремится
Indicó que, a mayo de 2008, el proyecto de enmiendas al Código Penal incluía la adición de un artículo que restringía pero no prohibía el castigo corporal del niño
ГИПЗТНД сообщила, что по состоянию на май 2008 года проекты поправок к Уголовному кодексу предусматривали внесение новой статьи, которая ограничивает, но не запрещает телесные наказания детей, ставя вне закона лишь действия,
la de la Unión Europea restringía rigurosamente su uso como insecticida.
налагает строгие ограничения на его использование в качестве инсектицида.
En un estudio publicado hace poco se llegó a la conclusión de que la presión de la familia restringía la participación femenina en la toma de decisiones:
В одном недавно опубликованном исследовании был сделан вывод о том, что давление со стороны семьи ограничивает участие женщин в принятии решений:
ley o reglamento restringía por algún motivo el ámbito de aplicación del derecho penal de un Estado,
постановление по какойлибо причине ограничивают сферу применения уголовного законодательства государства, то их положения будут применяться
los riesgos de la expulsión y restringía estrictamente la posibilidad de solicitar asilo.
и жестко ограничивает возможность подать ходатайство о предоставлении убежища80.<<
El grupo consideró que la nueva notificación recibida de la Comunidad Europea relativa a las medidas reglamentarias por las que se prohibía o restringía rigurosamente el uso del alaclor
Группа пришла к выводу, что полученное от Европейского сообщества новое уведомление, касающееся регламентационных постановлений, запрещающих или строго ограничивающих использование алахлора в качестве пестицида,
a una capacidad de oferta escasa y no competitiva, restringía la contribución potencial de los servicios.
неконкурентоспособный потенциал предложения в большинстве развивающихся стран ограничивают потенциальный вклад сектора услуг.
el Presidente del Parlamento, que restringía enormemente el acceso del público al ombudsman, y menoscababa la eficacia del cargo.
Это в значительной степени ограничивает доступ общественности к омбудсмену, что ослабляет эффективность деятельности его бюро.
del Decreto Federal sobre la expresión política de los extranjeros, que restringía la libertad de expresión de los extranjeros sin permiso permanente de residencia.
федерального постановления о политических выступлениях иностранцев, которое ограничивало право иностранцев, не имеющих постоянного вида на жительство, на свободное выражение своего мнения.
respectivamente el Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en el Afganistán señaló la continua falta de seguridad en el Afganistán, que restringía la participación de la mujer en la vida pública
Специальный докладчик по вопросу о положении в области прав человека в Афганистане отметил продолжающееся отсутствие безопасности в Афганистане, что ограничивает участие женщин в общественной жизни
Результатов: 95, Время: 0.1034

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский