Примеры использования
Ограничивающих
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Нет никаких юридических или иных препятствий, ограничивающих области, в которых могут работать женщины.
No existe ningún obstáculo, sea jurídico o de otra naturaleza, que restrinja las esferas en que las mujeres pueden trabajar.
Таким образом, в данном случае нельзя говорить о каких-либо актах цензуры, ограничивающих свободу выражения мнений.
Por lo tanto, no se trataba de un acto de censura que limitara la libertad de expresión.
Конституция гарантирует защиту от любых дискриминационных законов и действий, ограничивающих участие граждан в общественных делах.
La Constitución garantiza la protección frente a cualquier ley o práctica discriminatoria que limite la participación de los ciudadanos en los asuntos públicos.
Конституция Республики Таджикистан и другие законы Республики Таджикистан не содержат положений напрямую или косвенно ограничивающих права и свободы женщин.
La Constitución de la República de Tayikistán no contiene ninguna disposición que limite directa o indirectamente los derechos y libertades de las mujeres.
Камбодже по всей стране, хотя в ней нет законодательных актов, ограничивающих количество детей в семье.
no hay ninguna ley que limite el número de hijos que una pareja puede tener.
Тринидад и Тобаго не принимал никаких законов или мер, ограничивающих торговые или иные экономические связи с Кубой.
Trinidad y Tabago no ha adoptado ninguna ley o medida que limite el comercio u otras relaciones económicas con Cuba.
например ограничивающих юрисдикцию магистратских судов.
como la jurisdicción limitada de los tribunales de magistrados, contribuye a los atrasos.
Эти планы связаны с ликвидацией структурных недостатков, затрудняющих развитие страны и ограничивающих ее возможности для сотрудничества с остальной частью международного сообщества.
Esta agenda está dirigida a superar rezagos estructurales que han obstaculizado el desarrollo del país y limitado sus posibilidades de cooperación con el resto de la comunidad internacional.
Российским законодательством не установлено каких-либо законодательных и административных барьеров, ограничивающих деятельность некоммерческих организаций и гражданского общества.
La legislación de la Federación de Rusia no establece ningún tipo de obstáculo legislativo o administrativo que restrinja las actividades de las organizaciones sin ánimo de lucro o de la sociedad civil.
Он хочет знать, в какой мере дело Хоффмана создало прецедент для судебных решений, ограничивающих трудовые права незаконных иммигрантов.
El orador desea saber en qué medida el caso Hoffman ha creado un precedente para las sentencias judiciales que limite el acceso de los extranjeros en situación ilegal a los derechos laborales.
предусматривающих устранение препятствий, ограничивающих доступ к ним девушек и женщин.
prevención relacionados con las barreras que limitaran el acceso a ellos de las niñas y las mujeres.
Тринидад и Тобаго не принимала никаких законов или мер, ограничивающих торговые или иные экономические отношения с Кубой.
Trinidad y Tabago no ha promulgado ninguna ley ni adoptado ninguna medida que restrinja las relaciones comerciales o de otro tipo con Cuba.
Правительство Анголы не принимало каких-либо законов или мер, ограничивающих свободу торговли с Республикой Куба.
El Gobierno de Angola nunca ha promulgado ninguna ley o medida que limite el libre comercio con la República de Cuba.
Обстановка в плане безопасности в Ираке остается сложной и непредсказуемой, что является одним из основных факторов, ограничивающих присутствие и деятельность Организации Объединенных Наций в Ираке.
La situación de la seguridad en el Iraq sigue siendo compleja e imprevisible, lo que limita enormemente la presencia y las actividades de las Naciones Unidas en el país.
продолжает выступать одним из серьезных факторов, ограничивающих возможности программы.
sigue siendo un motivo importante de preocupación que limita el potencial del Programa.
В Гражданском процессуальном кодексе нет отдельных положений, ограничивающих приемлемость заявлений, считающихся сделанными под пыткой.
En el Código de Procedimiento Civil, no existe una disposición explícita que limite la admisibilidad de una declaración de la que se considere que ha sido obtenida por tortura.
не применяло какихлибо законов или мер, ограничивающих свободу торговли с Кубой.
aplicado ninguna ley ni medida que restrinja la libertad de comercio con Cuba.
При найме женщин работодатели не должны включать в трудовой договор никаких положений, ограничивающих их права в сферах брака или рождения детей.
Cuando se contraten a empleadas los empleadores no podrán incluir en el contrato de empleo contenido alguno que restrinja sus derechos en materia de matrimonio o natalidad.
Правительство не приняло каких-либо законов или мер, ограничивающих свободу торговли и судоходства с Кубой.
El Gobierno de Jamaica no ha introducido ninguna ley o medida que restrinja la libertad de comercio y navegación con Cuba.
Ограничивающих пространство для маневра в политике, означает, что развивающиеся страны не могут пересмотреть свою экономическую
Las restricciones al espacio de políticas impiden a los países en desarrollo replantearse sus políticas económicas
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文