RESTRINJA - перевод на Русском

ограничивает
limita
restringe
reduce
menoscaba
obstaculiza
dificulta
limitaciones
restricción
coarta
ограничения
restricciones
limitaciones
limitar
límites
restringir
ограничивают
limitan
restringen
reducen
menoscaban
obstaculizan
merman
limitaciones
ограничить
limitar
restringir
reducir
frenar
límite
circunscribir
limitación
coartar
obstaculizar
ограничивающее
limite
restrinja
restrictiva
limitación
ограничении
restricciones
limitación
limitar
restringir
límites

Примеры использования Restrinja на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
Modificar el proyecto de ley sobre la protección de la información del Estado para que no se restrinja la libertad de prensa de forma desproporcionada(Suiza);
Внести поправки в законопроект о защите государственной информации, с тем чтобы он не ограничивал в чрезмерной степени свободу слова( Швейцария);
delito la promoción de la homosexualidad, y abstenerse de aprobar cualquier otra legislación que restrinja la libertad de expresión(Australia);
воздержаться от принятия какого-либо другого закона, ограничивающего свободу выражения мнений( Австралия);
No hay ninguna ley especial que restrinja la especulación inmobiliaria y con los alquileres en la República Checa.
В Чешской Республике отсутствует какой-либо специальный закон, ограничивающий спекуляцию квартирами или недвижимостью.
no de manera que restrinja la actividad humana
но не так, чтобы ограничивать деятельность человека
Las reservas no previstas por una cláusula que restrinja la posibilidad de hacer reservas; o.
Оговорки, не охватываемые сферой действия положения, ограничивающего способность делать оговорки; или.
La legislación de la Federación de Rusia no establece ningún tipo de obstáculo legislativo o administrativo que restrinja las actividades de las organizaciones sin ánimo de lucro o de la sociedad civil.
Российским законодательством не установлено каких-либо законодательных и административных барьеров, ограничивающих деятельность некоммерческих организаций и гражданского общества.
incluidas las condiciones que restrinja su libertad.
включая условия, ограничивающие свободу данного лица.
Trinidad y Tabago no ha promulgado ninguna ley ni adoptado ninguna medida que restrinja las relaciones comerciales o de otro tipo con Cuba.
Тринидад и Тобаго не принимала никаких законов или мер, ограничивающих торговые или иные экономические отношения с Кубой.
aplicado ninguna ley ni medida que restrinja la libertad de comercio con Cuba.
не применяло какихлибо законов или мер, ограничивающих свободу торговли с Кубой.
no debería imponerse nada que restrinja dicho derecho.
ничто не должно рассматриваться как ограничение этого права.
Cuando se contraten a empleadas los empleadores no podrán incluir en el contrato de empleo contenido alguno que restrinja sus derechos en materia de matrimonio o natalidad.
При найме женщин работодатели не должны включать в трудовой договор никаких положений, ограничивающих их права в сферах брака или рождения детей.
El Gobierno de Jamaica no ha introducido ninguna ley o medida que restrinja la libertad de comercio y navegación con Cuba.
Правительство не приняло каких-либо законов или мер, ограничивающих свободу торговли и судоходства с Кубой.
La discriminación contra la mujer ya no es un factor que restrinja la participación femenina en la representación de Grecia
Гендерный признак уже не является фактором, препятствующим участию граждан Греции в международной жизни
La ICJ y el JS2 recomendaron que Chile restrinja el ámbito de competencia de los tribunales militares únicamente a los delitos estrictamente militares cometidos por personal militar.
МКЮ и СП2 рекомендуют, чтобы в Чили была ограничена сфера юрисдикции военных судов, которая распространялась бы только на воинские преступления, совершенные военнослужащими50.
Velar por que la aplicación de medidas nacionales de control no restrinja ni limite el acceso de los Estados partes al mercado de combustible.
Обеспечение того, чтобы применение национальных мер контроля не сужало и не ограничивало доступ государств- участников к топливному рынку.
Espero que quien esté al mando de la división de operaciones especiales restrinja toda esa tontería de erradicar la delincuencia y deje que el SWAT entrene como debería.
Надеюсь, что тот, кто возглавит Управление специальных операций, сократит эту фигню по предотвращению преступности и позволит спецназу больше тренироваться, как и положено.
No existe ninguna ley que restrinja el derecho de los observadores de los derechos humanos a entrevistarse con las víctimas.
Закона, огранивающего право правозащитных наблюдателей опрашивать жертв, не существует.
de organizar reuniones y participar en ellas excepto en la medida en que la ley lo restrinja.
участвовать в мирных собраниях в пределах, установленных законом.
internacional que propicie o restrinja la aplicación de los compromisos de la Cumbre.
облегчающие или затрудняющие выполнение обязательств, согласованных на Встрече на высшем уровне.
No obstante, el Reino Unido considera que no se necesita un instrumento multilateral que restrinja la elaboración o utilización de determinadas tecnologías civiles o militares.
Соединенное Королевство не считает, что в данном случае необходим многосторонний инструмент, который будет ограничивать развитие или использование некоторых гражданских и/ или военных технологий.
Результатов: 188, Время: 0.037

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский