Примеры использования
Ограничить
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
Ограничить время, предоставляемое выступающим на заседаниях Группы, или число выступлений каждого члена
Una limitación de la duración de las intervenciones de quienes tomen la palabra durante las reuniones del Grupo
Пытаясь грубо ограничить палестинское голосование в Восточном Иерусалиме,
En un claro intento de obstaculizar el voto de los palestinos en Jerusalén oriental,
Коммерческим сторонам рекомендуется пересмотреть свою существующую коммерческую практику в отношении использования традиционных оборотных транспортных документов и по возможности ограничить их применение.
Se alienta a las partes comerciales a que revisen sus actuales prácticas comerciales con respecto al uso de documentos de transporte negociables tradicionales y a que, siempre que sea posible, limiten su utilización.
Мы должны также стремиться ограничить автоматическое и механическое повторение рассматриваемых нами вопросов.
Asimismo, debemos buscar una limitación a la repetición automática y mecánica de los temas que abordamos.
от одной страны нельзя требовать ограничить осуществление этого права по той простой причине,
no se debe exigir a ningún país que restrinja su ejercicio de este derecho simplemente
Ограничить выдачу лицензий на производство стрелкового оружия в определенных странах, не являющихся союзническими;
Restrinjan la concesión de licencias a los fabricantes de armas pequeñas en determinados países no aliados;
любая попытка правительства ограничить свободу слова вызывает опасения.
resulta preocupante que un gobierno restrinja la libertad de expresión.
Постановляет ограничить объем предоставляемых ему документов пределами, которые установлены в приложении к настоящему решению;
Decide establecer límites de páginas para los documentos que se han de presentar a la Junta Ejecutiva, como se indica en el anexo de la presente decisión;
Комитет рекомендует также государству- участнику уточнить сферу уголовной ответственности за саботаж и терроризм и ограничить применение этих составов в контексте массовых мероприятий.
También recomienda que clarifique el ámbito de aplicación de los tipos penales de sabotaje y terrorismo, y restrinja su aplicación en el contexto de dichas manifestaciones.
По условиям предлагаемой новой конвенции стороны должны будут запретить и/ или ограничить использование вредных противообрастающих систем на судах, плавающих под их флагом.
Según el nuevo Convenio propuesto, se exigirá a las partes que prohíban y/o restrinjan el uso de sistemas antiincrustantes perjudiciales en los buques que enarbolan su pabellón.
Законодатель как выразитель административной власти при установлении прав и обязательств может ограничить содержание и условия выполнения правовых положений,
En su labor de creación de derechos y obligaciones, el legislador y las autoridades administrativas pueden establecer límites al contenido de disposiciones legales sobre derechos humanos
не будучи рекомендацией запретить или строго ограничить использование этих химикатов.
no es una recomendación de que se prohíba o restrinja rigurosamente su uso.
Согласно этой конвенции Договаривающиеся Стороны должны запретить или ограничить использование вредных противообрастающих систем на судах.
Según lo dispone el Convenio, se exige a las Partes en dicho Convenio que prohíban o restrinjan el uso de sistemas antiincrustantes perjudiciales en buques.
при этом создание новых программ необходимо ограничить до тех пор, пока нынешняя ситуация не прояснится.
sobre el Instituto y se deberían establecer límites para los nuevos programas hasta que la situación se resolviera.
Комитет рекомендует также государству- участнику уточнить сферу уголовной ответственности за саботаж и терроризм и ограничить применение этих составов в контексте массовых мероприятий.
También recomienda que clarifique el ámbito de aplicación de los tipos penales de sabotaje y terrorismo, y restrinja su aplicación en contextos de manifestaciones sociales.
Кроме того, было предложено ограничить первоначальное право стороны в вооруженном конфликте направлять такое уведомление договорами, не охватываемыми проектом статьи 5.
Además, se propuso que el derecho inicial de una parte en un conflicto armado a dar esa notificación se limitase a los tratados que no se contemplan en el proyecto de artículo 5.
Правительство должно ограничить полномочия Организации политической безопасности в отношении задержания лиц
El Gobierno limitará las facultades de detención de la Organización de Seguridad Política y las someterá a
Такой кодекс должен, среди прочего, ограничить или свести к минимуму вредное воздействие,
Ese código, entre otras cosas, limitaría o minimizaría la interferencia nociva,
Ограничить количество используемых цветов на 8- битном дисплее. Этот параметр работает только для приложений,
Limita el número de colores reservados en el cubo de color en una pantalla de 8 bits,
Эти оговорки могли бы ограничить сферу применения конвенции( A/ CN. 9/ 794, пункты 116 и 117).
Esas reservas limitarían el ámbito de aplicación de la convención(A/CN.9/794, párrs. 116 y 117).
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文