CIRCUNSCRIBIR - перевод на Русском

ограничить
limitar
restringir
reducir
obstaculizar
menoscabar
restricciones
coartar
circunscribir
la limitación
ограничения
restricciones
limitaciones
limitar
límites
restringir
ограничивать
limitar
restringir
reducir
obstaculizar
menoscabar
restricciones
coartar
circunscribir
la limitación

Примеры использования Circunscribir на Испанском языке и их переводы на Русский язык

{-}
  • Colloquial category close
  • Political category close
  • Ecclesiastic category close
  • Ecclesiastic category close
  • Computer category close
  • Programming category close
El derecho consuetudinario no se puede circunscribir mediante una actividad de codificación,
Обычное право не может быть ограничено выполнением кодификации,
Los países otorgantes de preferencias tienden a considerar que el proceso de armonización de las normas de origen se puede circunscribir a una serie de aspectos prácticos,
Страны, предоставляющие преференции, в целом считают, что процесс унификации правил происхождения возможен лишь по ряду таких практических аспектов,
En verdad, esa función se podría circunscribir fácilmente mediante la aplicación simultánea de los principios generales de derecho internacional,
По правде говоря, эту роль вполне можно было бы ограничить применением общих принципов международного права, имея в виду при этом
del sistema financiero internacional, sería difícil circunscribir el amplio conjunto de medidas necesarias a fin de establecer un sistema financiero internacional estable capaz de apoyar el desarrollo dentro de un marco de objetivos.
в рамках одной цели было бы непросто трудно описать широкий комплекс мер, необходимых для создания стабильной международной финансовой системы, способной обеспечить поддержку процесса развития.
de la participación en él" era necesaria para circunscribir el alcance de la igualdad de trato con arreglo al párrafo 1.
участия в производстве" необходима для того, чтобы обозначить пределы сферы действия равного режима на основании пункта( 1).
la Organización hará uso de los datos suplementarios autentificados pertinentes cada vez que se disponga de ellos para determinar y circunscribir la zona de inspección que se ha de especificar en el mandato de inspección.
всякий раз, когда они имеются в наличии, использует соответствующие аутентифицированные дополнительные данные для определения и сужения района инспекции, который подлежит указанию в мандате на инспекцию.
El reglamento debe prever los casos en que los Estados promulgantes deseen prorrogar los acuerdos marco en circunstancias excepcionales y debe circunscribir esas circunstancias y garantizar que esas prórrogas sean breves
Если принимающие Закон государства желают предусмотреть возможность продления срока действия рамочного соглашения в исключительных обстоятельствах, то в подзаконных актах о закупках следует разрешить это, указать такие ограниченные обстоятельства и обеспечить, чтобы сроки продлевались лишь на непродолжительное время
Debe corregir la vaguedad de la definición de acto terrorista enunciada en la Ley de lucha contra el terrorismo de 1991 de modo de circunscribir la aplicación de dicha ley a los delitos de naturaleza incuestionablemente terrorista.
Государству- участнику следует устранить двусмысленный характер определения понятия террористического акта, содержащегося в Законе о борьбе с терроризмом 1991 года, для обеспечения того, чтобы его применение ограничивалось преступлениями, которые безоговорочно являются террористическими преступлениями.
a fin de definir actores y circunscribir territorialmente los esquemas de gestión y coordinación necesarios.
определения территориального характера систем управления и координации.
instrumentos internacionales con objeto de delimitar los parámetros de análisis y circunscribir el campo de estudio.
установить исходные точки для анализа и обозначить область исследования.
A su juicio, la CDI debería limitar su enfoque y circunscribir el tema a las actividades particularmente peligrosas.
По их мнению, Комиссия должна еще более сфокусировать свое внимание и ограничить тему особо опасными видами деятельности,
Por consiguiente, la Comisión podría circunscribir su actual examen al límite de la RMF utilizado en los cálculos del índice especial,
Так, Комиссия могла бы ограничить свой нынешний обзор рассмотрением вопроса о предельном показателе ОСВ, используемом при расчетах специального индекса,
Además, observamos una tendencia creciente entre algunos países donantes de circunscribir el alcance de las actividades,
Помимо этого, мы отмечаем возрастающую тенденцию в некоторых странах- донорах ограничивать объем фондов
Con esos cambios se pretendía circunscribir el alcance de la disposición al tema de la detención en espera de la expulsión a fin de evitar cualquier solapamiento con los proyectos de artículo que enunciaban, en términos generales,
Цель этих поправок заключается в том, чтобы ограничить сферу действия этого положения проблематикой содержания под стражей в преддверии высылки с тем, чтобы избежать любого двойного применения с проектами статей,
de 24 de mayo de 1998, con miras a circunscribirla estrictamente a los delitos de función(A/56/44, párr. 175).
принятом 24 мая 1998 года, с тем чтобы строго ограничить ее служебными преступлениями( А/ 56/ 44, пункт 175).
situación en esas regiones, por lo cual se decidió circunscribir el ámbito geográfico del informe a las regiones de Acholi y Lango.
поэтому было принято решение ограничить географический охват этого доклада районами Ачоли и Ланго.
al circunscribirla exclusivamente a los aspectos civiles y políticos,
демократии>>, ограничивая ее исключительно гражданскими и политическими аспектами и игнорируя права экономического,
Sin embargo, el párrafo 2 no tiene por objeto restringir la pluralidad de sistemas normativos dentro de un mismo tratado, sino que se limita a circunscribir los efectos de la reserva exclusivamente a las relaciones bilaterales entre el Estado autor, por una parte, y cada uno de los demás Estados contratantes, por la otra.
Однако пункт 2 никоим образом не ограничивает количество нормативных систем в рамках конкретного договора и направлен исключительно на ограничение сферы действия оговорки двусторонними отношениями между государством, формулирующим оговорку, с одной стороны, и каждым из других договаривающихся государств-- с другой.
de un mismo tratado, sino que se limita a circunscribir los efectos de la reserva exclusivamente a las relaciones bilaterales entre su autor,
направлено исключительно на ограничение сферы действия оговорки двусторонними отношениями между государством,
y la necesidad de circunscribir el estudio del reconocimiento al acto jurídico unilateral,
и необходимость ограничить исследование признания односторонним правовым актом, что заставляет отделить другие акты
Результатов: 58, Время: 0.1928

Лучшие запросы из словаря

Испанский - Русский