Примеры использования
Ограничения
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
устанавливали особые ограничения или негативно сказывались на правах мигрантов.
en particular la legislación antiterrorista, que limitan específicamente los derechos de los inmigrantes o que repercuten en ellos negativamente.
Финансовые и другие ограничения, с которыми столкнулось правительство, в том числе стихийные бедствия,
Los obstáculos financieros y de otra índole con que se ha encontrado el Gobierno,
Экономические и финансовые ограничения, наложенные на работу палестинского правительства, препятствуют достижению цели скорейшего установления справедливого мира на этой священной земле.
Las dificultades económicas y financieras que se han impuesto a la labor del Gobierno de Palestina son contraproducentes para el objetivo de alcanzar lo antes posible una paz justa en esa tierra sagrada.
Вопрос о том, существуют ли временные ограничения на подобный иммунитет и, если существуют, являются ли они одинаковыми для всех категорий официальных лиц.
También debería seguirse debatiendo si existe un límite temporal al ejercicio de esa inmunidad y, en caso afirmativo, si es el mismo para todas las categorías de funcionarios.
Необходимо сократить существующие ограничения, а также поощрять
Se deben reducir los obstáculos existentes y alentar
Необходимо сократить существующие ограничения, поощрять и расширять связь с членами семьи,
Se deben reducir los obstáculos existentes y alentar y aumentar el contacto con los familiares,
Принятие Канадской Хартии прав и свобод наложило ограничения на самостоятельность законодательных органов Канады
Con la promulgación de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá se ha impuesto un límite a la soberanía de las cámaras legislativas,
Генеральная Ассамблея может рассмотреть, в частности, вопрос о введении ограничения в отношении срока выплат для вышедших в отставку сотрудников
Concretamente, la Asamblea tal vez podría considerar la posibilidad de imponer un límite sobre la duración de la cobertura prestada a los funcionarios jubilados
После успешного стимулирования экономической деятельности, ограничения инфляции и бюджетного дефицита правительство стремится активизировать процесс приватизации.
Después de lograr con éxito estimular la actividad económica, controlar la inflación y el déficit presupuestario, el Gobierno intenta en la actualidad acelerar la privatización.
Предотвращения и ограничения зарождающейся эпидемии путем наращивания потенциала
Prevenir y contener una epidemia incipiente mediante el fomento de la capacidad
Мы настоятельно призываем турецкую сторону отменить ограничения, которые были созданы ею для двусторонней торговли между обеими общинами.
Instamos a la parte turca a que elimine los obstáculos que ha interpuesto al comercio en ambos sentidos entre las dos comunidades.
Политика Швейцарии в отношении иностранцев основана на принципе ограничения численности иностранцев
La política suiza relativa a los extranjeros se funda en el principio de la limitación del número de extranjeros
даже разрушила своего рода деспотические ограничения, которые превращали миролюбивых мальчиков в агрессивных мужчин
incluso eliminado el tipo de limitaciones arbitrarias que convertían a niños apacibles en hombres agresivos
Установление Комитетом ограничения в отношении этого срока создавало бы угрозу поспешного приведения в исполнение смертного приговора.
El Comité no puede fijar un límite a ese plazo, so pena de correr peligro de provocar una ejecución precipitada.
В частности, миссия попросила снять все ограничения на свободу передвижения персонала ЮНАМИД,
En particular, la misión pidió que se eliminaran todas las limitaciones impuestas a la libertad de circulación de la UNAMID,
Для устранения или ограничения воздействия опасностей на работников требуется рассмотреть следующие меры( в порядке предпочтительности).
Para eliminar o controlar la exposición de los trabajadores a los riesgos hay que poner en funcionamiento, por orden de preferencia, lo siguiente.
Ограничения свободы передвижения
Los obstáculos a la libertad de circulación
В статутах других судов возрастные ограничения для судей не предусматриваются, а важнейшим критерием является опыт.
Por último el orador dice que en ningún estatuto de ningún otro tribunal se establece un límite de edad para los magistrados, y que la experiencia es el criterio más importante.
Социальные и физические ограничения не позволяют им в полной мере участвовать в жизни общества,
Los obstáculos tanto sociales como físicos les impiden participar plenamente en la sociedad,
Необходимо также учитывать практические ограничения в области согласования и координирования,
Es necesario también tener en cuenta las dificultades prácticas en materia de concertación
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文