Примеры использования
Ограничивающие
на Русском языке и их переводы на Испанский язык
{-}
Political
Colloquial
Ecclesiastic
Ecclesiastic
Computer
Programming
В законодательных актах, принятых недавно во многих странах Севера, фактически содержатся конкретные положения, ограничивающие въезд иностранцев,
En verdad, muchos países del Norte han aprobado recientemente legislación en que figuran disposiciones específicas para restringir la entrada de extranjeros,
заявления Франции к международным конвенциям, ограничивающие применение их норм в законодательстве.
declaraciones de Francia respecto de las convenciones internacionales que restringían la aplicación de sus normas en la legislación.
Правительствам было также настоятельно рекомендовано пересмотреть постановления, ограничивающие доступ подростков к методам контрацепции.
También se instó a los gobiernos a reexaminar las reglamentaciones que restringían el acceso de las adolescentes a métodos anticonceptivos.
Введены необходимые изменения в законодательные нормы, серьезно ограничивающие вмешательство органов прокуратуры в судопроизводство.
Se han efectuado los cambios necesarios en las normas legislativas que restringían considerablemente la intervención del fiscal en las actuaciones judiciales.
Форум заявил, что в ПЧП содержатся широкомасштабные положения, ограничивающие свободу выражения мнений.
El Forum afirmó que las Normas contenían disposiciones muy amplias que restringían la libertad de expresión.
Она подчеркнула необходимость того, чтобы любые законы и меры, ограничивающие доступ к онлайновому контенту, были надлежащими и необходимыми для эффективного решения реальных проблем.
Hizo hincapié en la necesidad de que toda ley o medida que restringiera el acceso al contenido en línea fuera pertinente y necesaria para abordar con eficacia preocupaciones genuinas.
В 2007 году ЮНПА ввела дополнительные меры, ограничивающие такое использование марок службами,
En 2007, la APNU aplicó nuevas medidas que restringirían ese uso por remitentes de correo masivo,
Настоящие стандарты не должны истолковываться как ограничивающие или нарушающие положения каких-либо международных договоров в гуманитарной области
Nada de lo contenido en las presentes normas se interpretará de manera que restrinja o menoscabe las disposiciones de ningún instrumento internacional de carácter humanitario
Факторы, ограничивающие процесс распространения,
Este proceso se veía limitado por factores tales como la actitud de las autoridades,
В России отсутствуют какие-либо нормативные правовые акты, ограничивающие права коренных малочисленных народов на занятие публичных должностей.
En la Federación de Rusia no existe ninguna disposición jurídica o normativa que restrinja los derechos de los pueblos indígenas minoritarios a ocupar un cargo público.
В соответствии с Законом о семье договоры, ограничивающие личные права и свободы супругов, являются ничтожными.
En virtud de la Ley sobre derecho de familia, todo acuerdo que restrinja los derechos y las libertades personales del cónyuge será nulo e inválido.
Любую политику или поведение, несправедливо ограничивающие доступ женщин к земельным правам,
Toda política o conducta que limite injustamente el acceso de las mujeres a los derechos sobre las tierras,
В отдельных сельских районах продолжают господствовать обычаи и традиции, ограничивающие свободу участия женщин в некоторых спортивных мероприятиях.
En algunas zonas rurales continúan dominando las costumbres y las tradiciones, limitando la libertad de las mujeres para participar en actividades deportivas.
большая рассредоточенность населения, ограничивающие доступ к медицинским услугам;
lo que junto con la dispersión de la población limita el acceso a los servicios de atención de la salud.
В целях достижения компромисса можно было бы включить различные критерии и условия, ограничивающие круг имущества, на которое распространяются такие меры.
A fin de adoptar una solución intermedia, podrían incluirse diversos criterios y condiciones que limitaran los bienes que pudieran ser objeto de esas medidas.
Соответственно, должна быть предоставлена возможность немедленно по приказу экипажа убрать любые средства, ограничивающие свободу движений депортируемого лица.
Por consiguiente, es necesario que cualquier medio que limite la libertad de movimiento de la persona deportada pueda ser retirado inmediatamente por orden de la tripulación.
Все заключенные международные договора Республики Узбекистан, касающиеся вопросов выдачи( экстрадиции) имеют в себе положения, ограничивающие осуществление выдачи по политическим основаниям.
Todos los acuerdos relacionados con la extradición que ha concertado la República de Uzbekistán contienen disposiciones por las que se limita la extradición por razones políticas.
Кроме того, Комитет вновь ссылается на свою рекомендацию, в которой он предлагает государствам снять любые оговорки, ограничивающие сферу применения статьи 4 Конвенции.
El Comité también reitera su recomendación de que retiren cualquier reserva que limite el alcance del artículo 4 de la Convención.
Комитет придерживается твердого мнения, что любые оговорки, ограничивающие сферу применения статьи 4, необходимо снять.
El Comité tenía la firme convicción de que toda reserva que limitase el alcance del artículo 4 debía ser retirada.
включая условия, ограничивающие свободу данного лица.
incluidas las condiciones que restrinja su libertad.
Español
English
Český
Dansk
Deutsch
Français
हिंदी
Italiano
Қазақ
Nederlands
Português
Tagalog
عربى
Български
বাংলা
Ελληνικά
Suomi
עִברִית
Hrvatski
Magyar
Bahasa indonesia
日本語
한국어
മലയാളം
मराठी
Bahasa malay
Norsk
Polski
Română
Slovenský
Slovenski
Српски
Svenska
தமிழ்
తెలుగు
ไทย
Turkce
Українська
اردو
Tiếng việt
中文